網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
華嚴教學上的《華嚴經》 : 以《華嚴經探玄記》為中心="Hua-yen Sutra" in the Hua-yen School Tradition with Special Emphasis on the Hua-yen ching t'an-hsuuan chi
作者 釋證光 (著)=Shih, Cheng-kuang (au.)
出處題名 法光學壇=Dharma Light Lyceum
卷期n.4
出版日期2000
頁次124 - 137
出版者法光佛教文化研究所=Fa-kuang Institute of Buddhist Studies
出版者網址 http://fakuang.org.tw/index1.htm
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞華嚴經=大方廣佛華嚴經; 華嚴經探玄記; 釋證光
摘要《華嚴經》的漢譯題名,是「大方廣佛華嚴經」; 藏譯的題名是" Sariss rgyas phal po che" shes bya ba ssiin tu rgyas pa chen po.himdo; 再者,該梵名是Buddha-avata.msaka-Mahaavaipulya-suutra. 但是此漢,藏,梵,果真歸於同一原語,有疑問. 有關此華嚴經的梵語名,川田熊太郎博士認為,有西藏所傳與中國所傳的二種. 就華嚴經題名,由荻原雲來博士,川田熊太郎博士,原實博士,木村清孝博士的研究等,詳細地加以考察,故這裏不再重述. 總之,針對漢譯諸本的「大方廣佛華嚴經」的經題,本文提出不同於以往的解釋之研究方法.

The complete Chinese title of the Hua-yen Sutra is Ta fang-kuang fo hua-yen ching. In Tibetan,the text is called "Saris rgyas phal po che" shes bya ha shin tu rgyas pa chen po.hi mdo,and the Sanskrit title is
given as Buddha-avata.msaka Mahaavaipulya-suutra. It is ,however,doubtful whether these three titles go back to one and the same source. Dr.Kawata felt there were two different Sanskrit titles, transmitted through Chinese and Tibetan sources respectively,and he as will as Dr.Wogihara, Dr.Klmura others devoted painstaking research to this problem. The present paper does not repeat what has been said by these
scholars but offers an interpretation of the Chinese sutra title which differs in its approach.
點閱次數818
建檔日期2001.07.04
更新日期2017.08.24










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
349857

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽