There is more to song than its text. And pre-modern Japanese manuscript collections of chant and song for Buddhist liturgy often write both text and musical notation for its vocal expression. Yet facsimile publications may be drastically undersized, and so coarsely-grained in grays as to remove meaningful color distinctions; edited typeset versions may give all textual information, including glosses to graphic “text” that constitutes musical notation, but completely omit any representation of the graphs themselves. The musicological researcher is left unaided. A solution is an analytically arrived at encoding scheme for Sino-Japanese musical graphs (hakase 博士, usually “neumes”), an encoding itself derived from Japanese “neume-maps” (hakase-zu 博士圖). Looking ahead, and for the musicologist, this encoding will enable transformations on representations of neumes through a computer-program (written in STklos-Scheme). Described here and now is one further product, originally devised to verify the accuracy of encoding, which demonstrates how neumes can be directly incorporated in printed text typeset with X ELaTEX for publication. [Editor’s Note: This article has been typeset for publication in the Chung-Hwa Buddhist Journal using X ELaTEX. Thanks to Rembrandt F. Wolpert for the CHBJ stylesheet.]