網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
A Translation of the Quotations in Śamathadeva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā Parallel to Chinese Saṃyukta-āgama Discourses 231, 238, 240, 245, 252 and 255=安止天所著《俱舍論註雜錄》 (Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā)中對應漢譯《雜阿含經》第231、238、240、245、252及255經之譯註
作者 Bhikkhunī Dhammadinnā (著)=法施比丘尼 (au.)
出處題名 法鼓佛學學報=Dharma Drum Journal of Buddhist Studies
卷期n.22
出版日期2018.06.01
頁次85 - 109
出版者法鼓文理學院
出版者網址 https://www.dila.edu.tw/
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言英文=English
關鍵詞Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā=俱舍論註雜錄; Saḷāyatana-saṃyutta=六處相應; Śamathadeva=安止天; Saṃyukta-āgama=雜阿含經; Saṃyutta-nikāya =相應部
摘要This article contains annotated translations of canonical quotations in the Tibetan Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā that parallel discourses nos. 231, 238, 240, 245, 252 and 255 in the chapter on the six sense-bases of the Chinese translation of the Saṃyukta-āgama (T 2, no. 99). The quota tions presented here are part of an ongoing project of translation and comparative study of the quotations in the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā in light of the Mūlasarvāstivāda Āgama transmission.

本文是藏文《俱舍論註雜錄》(Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā)所對應漢譯《雜阿含經‧六處誦》(T 2, no. 99)第 231、238、240、245、252 和 255 經之譯註。所選錄段落為執行中的《俱舍論註雜錄》之翻譯與比較研究計畫的一部分。《俱舍論註雜錄》為根本說一切有部傳承的作品。
目次Up 1010 – Discourse Parallel to SĀ 231 87
Up 9003 – Discourse Parallel to SĀ 238 90
Up 3053 – Discourse Parallel to SĀ 240 93
Up 5025 – Discourse Parallel to SĀ 240 94
Up 1047 – Discourse Parallel to SĀ 245 96
Up 2013 – Discourse Parallel to SĀ 252 100
Up 1048 – Discourse Parallel to SĀ 255 102
References 105
ISSN19968000 (P)
點閱次數778
建檔日期2019.01.16
更新日期2021.01.07










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
580617

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽