|
|
|
作者 |
潘小溪 (著)
|
出處題名 |
世界宗教研究=Studies in World Religions
|
卷期 | n.01 |
出版日期 | 2020 |
頁次 | 182 - 192 |
出版者 | 中國社會科學院世界宗教研究所雜誌社 |
出版者網址 |
http://iwr.cass.cn/
|
出版地 | 北京, 中國 [Beijing, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
摘要 | <正>早期漢譯佛典由于時間久遠、史料稀少等問題存在著研究的難度;而東漢時期的中土語言也正經歷復雜的演變,體現在經文上便是大量晦澀的詞語和佶屈聱牙的語法結構。作為可靠經錄記載的第一位譯經家,安世高譯經及其接受問題無疑是研究早期漢傳佛教形成的關鍵所在。從文獻材料而言,安世高既有數量可觀且具有獨立風格的譯經作品存世,又有一些關于其所譯經典的注釋、序等存世;不僅如此,由于安世高所譯的經典大部分都有對應的阿含類經典,其在漢譯大藏經中的平行文本以及巴利三藏中的平行文本均十分豐富。這為我們了解安世高譯經的譯詞選用、譯詞含義以及譯詞接受理解等提供了得天獨厚的條件。從學術界研究的情況而言, |
目次 | 一、安譯經典的重新釐定 182 二、安譯經典的譯詞研究 189 三、安世高所屬佛教派別問題 190 四、安世高的身份和行跡問題 191
|
ISSN | 10004289 (P); 10004289 (E) |
點閱次數 | 21 |
建檔日期 | 2023.08.15 |
更新日期 | 2023.08.15 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|
|
|