網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
中醫、翻譯與科技:漢英雙語敦煌醫藥文獻線上語料庫之建置框架=Traditional Chinese Medicine, Translation, and Technology: A Framework for the Development of a Chinese-English Parallel Corpus of Medical Manuscripts in Dunhuang
作者 蕭世友 (著)=Siu, Sai-Yau (au.)
出處題名 第22屆口筆譯教學國際學術研討會論文集
出版日期2018.06.03
頁次18
出版者輔仁大學跨文化研究所
出版者網址 https://giccs.fju.edu.tw/en/
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料類型會議論文=Proceeding Article
使用語言中文=Chinese
附註項為第22屆口筆譯教學國際學術研討會之會議論文。

Proceedings of the 22nd International Symposium on Translation and Interpreting Teaching (Vol. 2), pp.105-122. New Taipei: The Graduate Institute of Cross-Cultural Studies, Fu Jen Catholic University. (2018)
關鍵詞中醫學=Traditional Chinese Medicine; 中國古典文本翻譯=Translation of Classical Chinese Texts; 雙語語料庫=Bilingual Corpus; 數位人文=Digital Humanities; 敦煌學=Dunhuang Studies
摘要中國醫學歷史悠久,各種醫方和治療方法不僅為古今醫師採用,並推廣到歐美國家。十八世紀末,考古團隊發現敦煌文書,內有大量珍稀中醫文獻,是中西方學術研究重點之一。
為了進一步促進中醫藥知識轉移、中醫文本英文翻譯及中國醫藥史的研究,本文提出框架,透過徵集敦煌醫藥文書,將其分類、電子化、錄文及英譯,繼而開發線上漢英平行語料庫。
本文分為三個主要部分:第一部分闡述研究背景和中醫知識庫的最新發展。第二部分展示語料庫的樣機截圖,討論語料庫的特點、功能和架設。最後部分分析語料庫的實際應用和後續研究方向。

Traditional Chinese medicine has a very long history. A great variety of medical recipes and treatments have been not only adopted in ancient and modern China, but also promoted to Europe and the United States.
In the late eighteenth century, archeological teams discovered Dunhuang manuscripts, and there were enormous rare Chinese medical texts, which have attracted scholars’ attention in China and the West. To further facilitate research on the transfer of the medical knowledge, English translation of the Chinese medical texts, and history of medicine in imperial China, this paper proposes a framework for the development of an online Chinese English parallel corpus by (1) gathering, (2) digitising, (3) categorising, (4) transcribing, and (5) translating the excavated manuscripts from Chinese into English.
This paper is divided into three main parts. The first part explains the research background and the latest development of knowledge bases of traditional Chinese medicine. The second part discusses the features and functions of the corpus with screenshots of its prototype. The last part analyses the practical applications of the corpus and follow up research directions.
目次壹、引言 1
貳、研究背景 1
叁、語料庫建置框架、功能及特點 3
肆、應用價值 8
伍、後續研究方向 10
陸、結語 12
參考書目 13
點閱次數189
建檔日期2023.10.18
更新日期2023.10.18










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
684275

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽