The "Webbed Fingers" of Buddha

Banerjea, Nath Jithndra
Indian Historical Quarterly
7:3
1931.09
pp.654--656


p.654 Dr. Coomaraswamy, writing "on the Webbed-Fingers of Buddha'' (in I.H.Q., June, 1931 pp. 365-66), refers to an article on 'Le jalalaksana, in Acta Orientalia (vol. VII, 232ff.) in which the writer, Dr. Stutterheim seeks to prove that the "jalalaksana" means 'the thin lines of rosy light which may be seen between the fingers when they are in contact, and the hand is held up against the light.' For this interpretation Stutterheim relies on the well-known verse of the Abhijnxna-sakuntala vibhati' and 'Samudra', and the simile of the fingers with the petals of a half opened lotus. Dr. Coomaraswamy disagreeing with my view and that of Mons. Foucher about the original significance of 'jalalaksana' preferred the interpretation of Stutterheim. I am afraid I cannot accept the interpretation. In explaining the word 'Jalagrathitanguli', the force of the word grathita should not be overlooked and the whole expression should be interpreted in relation to the poetical comparison of the boy's fingers with the petals of a partially opened lotus-flower in the early dawn. Drs. Bohtlink and Roth correctly take note of these points in their respective translations of this verse and refer to the fingers"as joined. When the poet purposely makes this comparison, we are to understand that he has in his mind the idea about the jointure of the fingers, especially at their lower ends. The expression 'iddharaga' refers to another of the 'Cakravarti-laksanas. Raghavabhatta,' while comment- ing on this verse of 'Kalidasa', quotes this from the 'Purusalaksana' in the 'Samudra':-- In this verse, as many as four auspicious signs, viz., raktakara, 'gvathitangulikara', mrdukara and 'capankusankitakara', are mentioned; king Dusyanta sees only two of these--and these, the first and the second are the only two that are visible from a distance--and 'Kalidasa' naturally refers to these very same in a manner particularly befitting one of the foremost poets of India. Again, the early Buddhist texts refer to this sign as 'Jalahatthapado' ('Mahapadana-' and 'Lakkanasuttantas'), 'jalangulihastapado' (Lalita- p.655 vistara), and as 'jala' ('Mahavastu'--this work does not give us the full names of all these 32 'laksanas' and simply refer to them in a curt manner); the Makabharata also describes this laksana as 'Jalapadabhujau (xii, 143,36; this term most likely connotes the same thing as 'Jalahastapada') while enumerating the characteristic signs of Nara and 'Narayana', the two gods and 'Mahapurusas' at the same time. The 'Jalalaksana' of the toes can certainly not be explained in a manner in which Stutterheim interprets the same in the case of the fingers. 'Tke feet held up against the light' and thin lines of rosy light infiltrating through the interstices of the toes in contact with one another', would indeed be a curious explanation of the term 'jalangulipada' or 'jalapada'! I need hardly point out that it would be quite unjustifiable to explain the 'laksana' in different ways--once in its relation to the fingers and secondly in connection with the toes. It appears that in 'Kalidasa's' time, the adventitious sense of this sign as 'webbing of the fingeres' (to the poet this was partial) has already been introduced. So Imodify my previous statement that the misinterpretation of the term did not take place till a period much later than the 5th century A.D. Buddhaghosa and 'Dharmapala' refer to the original interpretation of the term in the sense of regular parallel lines on the fingers and toes of the palms and soles, whereas the poet refers to the other meaning (the poet is naturally silent about the toes, for king 'Dusyanta' sees the extended hand of Sarvadamana and does not look at his feet). That the sense of 'webbing' had made its appearance as early as the closing years of the 4th century A.D. is proved by the 'Madhyamagama' text (Taisho ed.; vol. I, P. 393) translated into Chinese by the Kashmerian Gautama 'Sanghadeva' in 397-8 A.D.; here, this sign was rendered into Chinese in the following manner--'the feet and the hands of the 'Mahapurusa' are netted like those of the 'hamsaraja'--the golden mallard.' (I am indebted to Dr. P. C. Bagchi of the Calcutta University. for this reference). Dr. Coomarawamy is definitely of opinion that Ruddhaghosa in his explanatory note on this 'Laksana' means the same thing as was according to Stutterheim meant by the poet 'Kalidasa', But, in the comment of Buddhaghosa, which was quoted by me in full in my first article, there is nothing that could justify us in drawing the above conclusion. The commentator begins with the statement that this 'laksana' does not mean that the fingers were joined by a p.656 web, and that this kind of webbing between the fingers will define a peculiar kind of inauspicious hand, in shape like that of the hood of a snake ('phanahatthako'), which will be a fault in the figure of the man (purisadosa). Then he refers to the four (not five, evidently leaving out the thumb which being in a much lower plane than the other four fingers cannot have its lines touching those of the others) fingers of the hand and five toes of the feet which are of uniform or regular size ('ekappamana'), their uniformity or regularity being indicated by the auspicious sign of the 'jalas' which remain touching each other ('annamannam pativijjhitva titthanti'). Lastly, he uses the simile of the lattice of a window. All this, if it means anything, can only mean 'the fingers and toes are marked with 'jalas' or uniform and parallel lines as are to be found in the lattice of a window'. Dr. Coomaraswamy's other objection against this interpretation of the 'laksana' 'that the palms and soles of the Buddha, as Mahapurusa, being marked with a cakka and so represented in very many sculptures of an early date, there can be no reference to another 'lakksana' in the same places' can be met by saying that the palms of the hand and especially the soles of the feet are marked by more than one auspicious characteristic; that those of many of the Buddha images (specially of the 'Mathura' ones belonging to the Saka-'Kusana' period, and the mediaval ones) bear not only the cakka, but also nandipada trisula, svastika' (and some mediaval ones, 'dhvaja', yugmamina, padma and such others in addition; cf. the inscribed Buddha image set up by Dattagalla, now in the Indian Museum) on them; that these symbols are carved on the palms (rarely) and soles and not on the fingers and toes; that the reference in the case of this 'laksana' is to the lines on the fingers and toes (in some texts, cf. Lalitavistara); that these could not be shown there by the artist 'in plastic or pictorial representations without marring their beauty'; that a good many of the 32 major signs as well as most of the 80 minor ones could not be plastically or pictorially represented in Buddha figures.