Doing business for the Lord: lending on interest and Written Loan Contracts

in the Mulasarvastivada-Vinaya

by Schopen, Gregory

The Journal of the American Oriental Society

Vol.114 No.4

P.p.527-554

Oct-Dec 1994

COPYRIGHT 1994 American Oriental Society


            It is probably fair to say that there has been very little 
            discussion in Western scholarship about how Indian Buddhist 
            monasteries paid their bills. It is possible, of course, that this 
            is in part because money and monks have had, to be sure, an unhappy 
            history in the West - at least as that history has often been 
            written - and the topic may, therefore, be considered somehow 
            unedifying.(1) It may also be true, as Peter Levi's "Study of Monks 
            and Monasteries" suggests, that we like our monasteries in "ruins," 
            as "landscape decorations and garden ornaments." "That," Levi says, 
            "is because the ruins of monasteries speak more clearly than the 
            real inhabited places."(2) 
            However this be eventually settled, it appears that this reticence 
            or romanticism has worked less forcefully in regard to the study of 
            China. Why this was so is again uncertain, but one effect of it is 
            not: much that a student of Indian monastic Buddhism might find 
            surprising in the Mulasarvastivada-vinaya, for example, will be old 
            hat to economic and legal historians of China. A particularly good 
            instance of this sort of thing occurs in the Civara-vastu of the 
            Mulasarvastivada-vinaya where we find the following passage: tatra 
            bhagavan bhiksun amantrayate sma. bhajayata yuyam bhiksava 
            upanandasya bhiksor mrtapariskaram iti. bhiksubhih samghamadhye 
            avatarya vikriya bhajitam. On one level the meaning of this passage 
            is straightforward: "In this case the Blessed One said to the monks: 
            You, monks, must divide the estate of the dead monk Upananda!' The 
            monks, having brought it and having sold it in the midst of the 
            community, divided (the proceeds)."(3) It looks here like there was 
            a kind of public' sale or auction of the belongings of a dead monk 
            that was held by the monks, and that what was realized from this 
            sale was then distributed to the monks in attendance. 
            Although there is, in fact, a second reference to "selling" 
            the goods of a deceased monk in this same passage, this procedure, 
            seen through the eyes of an Indianist, will almost certainly appear 
            unusual. But readers of J. Gernet's remarkable Les Aspects 
            economiques du bouddhisme dans la societe chinoise du [v.sup.e] au 
            [x.sup.e] siecle will already be familiar with it. In discussing the 
            "partage entre les moines des vetements du defunt" Gernet said - 
            almost forty years ago - that "les documents de Touen-houang nous 
            montrent les religieux d'une meme paroisse ... reunis pour la vente 
            aux encheres des vetements et des pieces de tissu. Les benefices 
            sont ensuite partages entre les moines ..."(4) 
            Professor Gernet, who for good reason paid less attention to the 
            Vinaya of the Mulasarvastivadins, seems to have thought that "il 
            n'est pas question cependant dans les Vinaya de la vente des 
            vetements des moines morts," and that "seul le Vinaya des 
            Mahasamghika fait une allusion, fort discrete, a ce mode de partage 
            ...," although he himself then quotes short passages from both the 
            Vinaya of the Sarvastivadins and "la Matrka [des Mulasarvastivadin]" 
            which refer to the sale of monastic robes,(5) and Lien-sheng Yang 
            had already some years before noted that "a [Mulasarvastivadin] 
            vinaya text translated in the early T'ang period, however, indicates 
            that in India sale by auction was used to dispose of such personal 
            belongings" of deceased monks.(6) Yang's assertion seems now, in 
            part at least, to be confirmed by the passage from the Civaravastu 
            cited above. that passage does not actually contain a word for 
            auction', but clearly refers to the sale "in the midst of the 
            community" of a dead monk's possessions, and - although it cannot 
            establish that this was actually practiced in India - it does 
            confirm that Mulasarvastivadin vinaya masters thought it should, or 
            hoped it would. 
            Such confirmation from an extant Sanskrit text is, of course, 
            welcome, but perhaps a more important point is that without the work 
            of sinologists the significance of the Civara-vastu passage might 
            very easily be missed. Scholars working on China have in fact very 
            often been the first to introduce and make available important 
            Indian material bearing on the institutional and economic history of 
            Buddhism, but this material rarely, or never, makes it into Indian 
            studies. References to Gernet's Les Aspects economiques du 
            bouddhisme, for example, are extremely rare in works on Indian 
            cultural and economic history. D. D. Kosambi long ago referred to 
            Gernet when he raised the "fundamental question" of the extent to 
            which Buddhist monks and monasteries in India participated directly 
            in trade. "The documentary evidence" for such participation, Kosambi 
            said, "exists at the other end of the Buddhist world, in Chinese 
            records and translations," of the sort presented by Gernet.(7) But 
            few have followed this up. Andre Bareau, too, relied heavily on 
            Gernet in a short piece he published on certain forms of monastic 
            endowments in India and China.(8) Apart from these papers I know of 
            little else.(9) 
            There are of course problems in using Chinese sources in studying 
            India. No one, I think, would accept without serious qualifications, 
            for example, Kosambi's assertion that "not only the art but the 
            organization and economic management of Chinese Buddhist 
            monasteries, especially the cave-monasteries ... were initially 
            copied from Indian models, so that their records can be utilized for 
            our purpose," that is to say, to study directly Indian 
            monasteries.(10) The use of Chinese translations of Indian texts is 
            sometimes less problematic, but here too there are still serious 
            difficulties. The process of translation often conceals, for 
            example, the Indian vocabulary, and this is often especially the 
            case with realia or financial matters. The sinologists, too, who 
            present such Indian texts are, justifiably, often unable to 
            recognize their broader Indian significance. Here I would like to 
            deal with just one example which might illustrate at least some of 
            these points. 
            In his survey of what the Chinese translations of the various 
            vinayas have to say in regard to monks participating in "commerce" 
            or trade or business, Professor Gernet partly paraphrases and partly 
            translates a text from the Vinaya-vibhanga of the 
            Mulasarvastivada-vinaya which - unless I am very much mistaken - is 
            of unique importance. (11) It is important first for what it can 
            tell us about the kinds of legal and economic ideas that were 
            developed by at least some Indian vinaya writers; it is important 
            for what it can contribute to our understanding of the laws of 
            contract and debt in early and classical India, and because it 
            provides another good example of Buddhist vinaya interacting with 
            Indian law, it is also important for what it can contribute to the 
            discussion concerning the uses of writing and written documents and 
            legal instruments in India. 
            A Sanskrit text for this passage has not yet - as far as I know - 
            come to light But in addition to the Chinese version presented by 
            Gernet, the text is also available in a Tibetan translation. This 
            Tibetan translation has at least one advantage over the Chinese 
            text: it is often, though not always, easier to see the Sanskrit 
            that underlies a Tibetan translation, and therefore to get at the 
            original Indian vocabulary. Since the text has not yet been fully 
            translated, I first give a complete translation. This will be 
            followed by an attempt to establish the technical Indian vocabulary 
            that, the Tibetan appears to be translating, and then further 
            discussion directed toward situating this piece of vinaya in the 
            larger context of similar discussions in Indian dharmasastra, with 
            some reference to actual legal records presented in Indian 
            inscriptions. In the end, too, there will have to be some attempt 
            made to get at the religious and institutional needs which might lie 
            behind our text and the legal instruments it is concerned with. 
            * * * 
            Vinaya-vibhanga 
            (Derge, 'dul ba, Cha 154b.3-155b.2) 
            The Buddha, the Blessed One, was staying in Vaisali, in the hall of 
            the lofty pavilion on the bank of the monkey's pool. At that time 
            the Licchavis of Vaisali built houses with six or seven upper 
            chambers (pura).(12) As the Licchavis of Vaisali built their houses, 
            so too did they build viharas with six or seven upper chambers. As a 
            consequence, because of their great height, having been built and 
            built, they fell apart.(13) When that occurred the donors thought: 
            "If even the viharas of those who are still living, abiding, 
            continuing and alive fall thus into ruin, how will it be for the 
            viharas of those who are dead@ We should give a perpetuity (aksaya) 
            to the monastic community for building purposes." 
            Having thought thus, and taking a perpetuity, they went to the 
            monks. Having arrived they said this to them: "Noble Ones, please 
            accept these perpetuities for building purposes" 
            The monks said: "Gentlemen, since the Blessed One has promulgated a 
            rule of training in this regard, we do not accept them." 
            The monks reported this matter to the Blessed One. 
            The Blessed One said. For the sake of the community a perpetuity for 
            building purposes is to be accepted. Moreover, (155a) a vihara for a 
            community of monks should be made with three upper chambers. A 
            retreat house (varsaka) for a community of nuns should be made with 
            two upper chambers." 
            The monks, having heard the Blessed One, having accepted the 
            perpetuity, put it into the community's depository (kosthika) and 
            left it there. 
            The donors came along and said: "Noble Ones, why is there no 
            building being done on the vihara?" 
            "There is no money (karsapana)." 
            "But did we not give you perpetuities?" 
            The monks said: "Did you think we would consume the perpetuities? 
            They remain in the community's depository." 
            "But of course, Noble Ones, they would not be perpetuities if they 
            could be exhausted, but why do you think we did not keep them in our 
            own houses?(14) Why do you not have them lent out on interest 
            (prayojayati)?" 
            The monks said: "Since the Blessed One has promulgated a rule of 
            training in this regard we do not have them lent on interest." 
            The monks reported the matter to the Blessed One. 
            The Blessed One said@ For the sake of the community a perpetuity for 
            building purposes is to be lent on interest." 
            Devout brahmins and householders having in the same way given 
            perpetuities for the sake of the Buddha and the Dharma and the 
            Community, the Blessed One said: "Perpetuities for the sake of the 
            Buddha and the Dharma and the Community are to be lent on interest. 
            What is generated from that, with that accrued revenue (siddha), 
            worship is to be performed to the Buddha and the Dharma and the 
            Community." 
            The monks placed the perpetuities among those same donors. But when 
            they came due that caused disputes among them. "Noble Ones," they 
            said, "How is it that disputes have arisen from our own wealth?" 
            The monks reported the matter to the Blessed One. 
            The Blessed One said: "Perpetuities should not be placed among 
            them." 
            The monks placed them among wealthy persons. But when they came due, 
            relying on those possessed of power, those wealthy persons did not 
            repay them. When, by virtue of their high status, they did not repay 
            them(15) the Blessed One said: "They should not be placed among 
            them." 
            The monks (155b) placed them among poor people. But they were unable 
            to pay them back as well. 
            The Blessed One said. "Taking a pledge (adhi/ bandhaka) of twice the 
            value (dviguna), and writing out a contract (likhita) which has a 
            seal and is witnessed (saksimat), the perpetuity is to be placed. In 
            the contract the year, the month, the day, the name of the Elder of 
            the Community (samgha-sthavira), the Provost of the monastery 
            (upadhivarika), the borrower, the property, and the interest 
            (vrddhi) should be recorded. When the perpetuity is to be placed 
            that pledge of twice the value is also to be placed with a devout 
            lay-brother who has undertaken the five rules of training. 
            * * * 
            The vocabulary of bur passage is not always transparent and 
            requires some discussion. We might start with two architectural 
            terms. The Tibetan text says the Licchavis built both houses and 
            viharas. of six or seven rtseg. Rtseg almost certainly translates 
            Sanskrit pura here, as it does in the Sayanasana-vastu several 
            times.(16) But the exact nature of a pura is not clear: Edgerton 
            defines it as an "upper chamber" (BHSD, 347(2)). In Gernet, net, 
            however, where the beginning of the text seems to be omitted, the 
            rule corresponding to "a vihara for a community of monks should be 
            made with three upper chambers, etc." is rendered as "le vihara des 
            bhiksu sera reconstruit avec trois etages," which would seem to 
            suggest that I-ching understood the term to refer to additional 
            "stories" or "floors" of a building. Unfortunately, yet another 
            reference to a pura suggests that it was something that monks fell 
            off of. The Posadhavastu, in referring to the construction of "halls 
            for religious exertion" (prahana-sala), says: te tatra na yapayanti. 
            bhagavan aha. uparisthad dvitiyah purah [but ms: puram] kartavyah. 
            na arohati. bhagavan aha. sopanam kartavyam. prapatitam bhavati. 
            bhagavan aha. vedika parikseptavya: "The monks had no room there (in 
            the hall). The Blessed One said: A second upper chamber (or story) 
            is to be built above'. They could not get up to it. The Blessed One 
            said: A staircase is to be made'. They fell off it. The Blessed One 
            said: It should be enclosed with a railing.'"(17) Here, of course, 
            neither upper chamber' nor story' does very well. Finally it is 
            worth noting that the rule given in our text concerning the number 
            of pura for viharas of monks and nuns does not correspond to that 
            given elsewhere in the same Vinaya. In a passage in the 
            Sayanasana-vastu already referred to which recounts the origin of 
            the vihara the Buddha is made to say: bhiksunam pancapura viharah 
            kartavyah ... bhiksuninam tu tripura viharah kartavyah: "for monks 
            viharas are to be made with five upper chambers ... but for nuns 
            viharas are to be made with three upper chambers."(18) 
            Our Tibetan text says that when monks first started accepting 
            perpetuities they simply put them in the community's mdzod, and this 
            is the second architectural term requiring comment. Chandra's 
            Tibetan-Sanskrit Dictionary (1992) gives kosa as the most commonly 
            attested equivalent for mdzod, but a reference in a context much 
            closer to ours than any Chandra cites suggests something more 
            specific. The passage in question is another piece of the 
            Mulasarvastivada-vinaya, which is of interest for the history of 
            Indian law, since it refers to a written will. In stipulating what 
            should be done with the various sorts of things which make up an 
            estate inherited by the monastic community, the text says that 
            "books containing the word of the Buddha" - unlike "books containing 
            the treatises of outsiders" (bahih-sastra-pustaka) which are to be 
            sold - are, in Dutt's edition, caturdisaya bhiksusamghaya 
            dharanakosthikayam prakseptavyah.(19) This, as it stands, might be 
            translated as, "are to be deposited in the place for storing (sacred 
            books) for the community of monks from the four quarters." But Dutt 
            almost certainly has only reproduced a mistake in the manuscript and 
            thereby created a ghost word' - dharana-kosthika - which quickly 
            found its way into Edgerton's dictionary (s.v. kosthika), whose 
            definition, "a place for storing and keeping (sacred books)'" I have 
            used in the preceding translation. What is, however, almost 
            certainly the intended form is first of all clear from the Tibetan 
            translation of this passage: phyogs bzhi'i dge slong gi dge 'dun gyi 
            ched du spyir mdzod du gzhug par bya'o.(20) The important word here 
            is spyi, a well attested equivalent for which is sadharana, "in 
            common," and the Tibetan is easily rendered as: "to be placed in the 
            depository as common property for the monastic community from the 
            four quarters." Oddly enough, further confirmation that dharana is a 
            scribal error for sadharana is found almost immediately in the same 
            vinaya passage. 
            After stipulating what should be done with the two sorts of books 
            the passage moves on to discuss two sorts of what the Sanskrit text 
            calls patra-lekhya, which were also included in the estate. The 
            Sanskrit term would mean something like "written document," but both 
            the Tibetan translation and the context indicate that the term 
            refers to some kind of written lien or contract of debt. The Tibetan 
            renders it by chags rgya, a term not found in the standard 
            dictionaries, but cited in the Bod rgya tshig mdzod chen mo (p. 
            779(1)) as "archaic" (rnying) and defined there as bu lon bda' ba'i 
            dpang rgya, "a witnessed marker that calls in a debt," and in 
            Roerich's Tibetsko ... Slovar' (3.70) as a "promissory note." The 
            context too points in this direction when it indicates that there 
            are two kinds of patralekhya, one that can be realized or liquidated 
            quickly (patra-lekhyam) yacchighram sakyate sadhayitum) and one that 
            cannot. The former are to be called in immediately and what is 
            realized is to be divided among the monks. In regard to one that 
            cannot be realized quickly the text says - again in Dutt's edition - 
            tac caturdisaya bhiksusamghaya dharana / kosthikayam prakseptavyam. 
            Here Dutt emends against both the manuscript and the Tibetan only to 
            produce a text whose sense is not immediately clear. The manuscript 
            has, of course, tac caturdisaya bhiksusamghaya sadharanam 
            kosthikayam prakseptavyah, "that is to be placed in the depository 
            as common property for the monastic community from the four 
            quarters."(21) The Tibetan corresponds exactly to the manuscript 
            reading and is virtually the same here as in the passage dealing 
            with books: de ni phyogs bzhi'i dge slong gi dge dun gyi ched du 
            spyir mdzod du gzhag par bya'o. 
            It would appear, then, that the term dharana-kosthika is not yet 
            attested - certainly not in the vinaya passage Edgerton cites for it 
            - and is, rather, a ghost word based on an unnoticed scribal error. 
            For our more immediate purposes, however, it can now be said that 
            the term mdzod, which occurs in our text from the Vinaya-vibhanga as 
            the word for the place or thing in which the perpetuities were 
            initially deposited, is, elsewhere in the same Vinaya, used to 
            translate the Sanskrit kosthika, and that a kosthika in a Buddhist 
            monastery was a place, probably a room, in which not only books, but 
            legal documents and money, as well, were kept. Incidentally this may 
            give us some indirect indication of both the value and rarity of 
            books at the time these texts were written - they certainly did not 
            circulate! 
            When we move from architectural terms to the legal vocabulary 
            of our text, we move as well to a somewhat different set of problems 
            and, significantly, to a different class of literature. For the 
            architectural terms in our Tibetan text we had at least established 
            Sanskrit equivalents or other vinaya texts in Sanskrit which would 
            allow us to establish such equivalents. For the legal vocabulary 
            there is often neither. Several of the technical terms that occur in 
            our text are not listed in Chandra's Tibetan-Sanskrit Dictionary, 
            for example; and most of those that are - and for which there are, 
            therefore, at least attested Sanskrit equivalents - are cited from 
            passages in which those terms are not used with the technical 
            meanings that they appear to have in our text. Moreover, I know of 
            only a single Buddhist text which deals with some of the same matter 
            as our Vinaya passage and it is itself not free of problems. If, 
            then, the vocabulary of our passage was peculiar to known Buddhist 
            literature, the situation would be decidedly grim. But - unless I am 
            much mistaken - this vocabulary is by no means Buddhist, and is, in 
            fact, widely attested and fully discussed in Sanskrit legal 
            literature. This dharmasastra literature will, I think, allow us to 
            reconstruct much - though not all - of the Sanskrit vocabulary which 
            underlies our Tibetan text, and the partial Buddhist parallel will 
            allow us to confirm - at least in part - these reconstructions. The 
            linkage of our text with Hindu legal literature, moreover, may also 
            tell us something important about both the nature and history of the 
            Mulasarvastivada-vinaya, if not about Buddhist vinaya as a whole. 
            Having said this much it must be immediately noted that the first 
            term we might deal with is not, as such, attested in dharmasastra. 
            The term is that which I have translated as "perpetuity." Gernet 
            translates the Chinese corresponding to this as "des biens 
            inepuisables," but is not able to cite a Sanskrit equivalent. In our 
            Tibetan text, however, the Sanskrit original is virtually certain. 
            The Tibetan term is mi zad pa. This is a well-known and widely 
            attested translation of Sanskrit aksaya, "exempt from decay," 
            "undecaying," hence "permanent." The problem, of course, is that 
            aksaya is in both form and function an adjective and yet was almost 
            certainly being used in the Sanskrit underlying our Tibetan as a 
            substantive - it referred to a thing'. What that thing' was, 
            moreover, is unusually clear from our text itself It was, first of 
            all, a kind of donation that the donors expected to continue to work 
            long after they themselves were dead; it was the gift of, 
            apparently, a certain sum of money, but that sum was not itself - as 
            the donors remarks, in our text make clear - ever to be spent. It 
            was to be lent out on interest and the interest alone was to be used 
            for specific purposes. It was, in short, a conditioned endowment the 
            principal of which must remain intact and was, therefore, 
            "permanent." Sanskrit lexicography, moreover, knows a word for 
            exactly the kind of donation our text presents, and it is a term 
            which is too close to aksaya to be unrelated. That term is 
            aksaya-nivi and there are a number of interesting things about it. 
            A number of our Sanskrit dictionaries, Monier-Williams and Apte, for 
            example, are able to cite only a single source for the term - which 
            they define as "a permanent endowment" - namely, Buddhist 
            inscriptions. And, while it is true that inscriptional evidence for 
            aksaya-nivi or variants of it is - as Derrett says - "rich," in fact 
            far richer than he himself indicated, it is by no means exclusively 
            Buddhist. One of the earliest occurrences of the term does indeed 
            come from a Buddhist record from Alluru in Andhra which has been 
            dated to the end of the first century C.E., or to the second 
            century;(22) and there are, for example, as many as nine 
            inscriptions from the Satavahana period from the Buddhist site at 
            Kanheri which refer to aksaya-nivis.(23) But yet another of the 
            earliest inscriptional references to this sort of endowment comes 
            from Kusan Mathura, and there the endowment was intended to feed a 
            hundred brahmanas and the destitute.(24) In fact, references to 
            aksaya-nivis continue to occur through the Gupta period and beyond 
            in both Hindu and Jain inscriptions, as well as Buddhist.(25) 
            That the type of donation called an aksaya-nivi in inscriptions is 
            the same type of donation that our Vinaya text calls an aksaya will, 
            I think, be clear from even a single well-preserved example of such 
            an inscription. This example is a fifth-century Buddhist record from 
            Sanci written in good Sanskrit, and it details, in fact, several 
            separate endowments;(26) 
            Success. The wife of the lay-brother (upasaka) Sanasiddha, the 
            lay-sister (upasika) Harisvimini has, after designating her mother 
            and father beneficiaries (matapitaram) uddisya), given twelve 
            dinaras as a permanent endowment (aksaya-nivi) to the Noble 
            Community of Monks from the Four Directions in the Illustrious 
            Mahavihara of Kakanadabota [i.e., Sanci]. With the interest (vrddhi) 
            that is produced from these dinaras one monk who has entered into 
            the community is to be fed every day. Moreover, three dinaras were 
            given to the House of the Precious One (ratna-grha). With the 
            interest (vrddhi) from those three dinaras three lamps are to be 
            lighted every day for the Blessed One, the Buddha, who is in the 
            House of the Precious One.(27) Moreover, one dinara was given to the 
            Seat of the Four Buddhas. With the interest from that a lamp is to 
            be lighted every day for the Blessed One, the Buddha, who is on the 
            Seat of the Four Buddhas.(28) Thus was this permanent endowment 
            (aksaya-nivi) created with a document in stone to last as long as 
            the moon and sun (acandrarkka-sila-lekhya) by the lady, the wife of 
            Sanasiddha, the lay-sister Harisvamini. 
            The year 131 - the month Asvayuj - day 5. 
            What we see here in this fifth-century record of an actual 
            transaction is straightforward, is typical of both earlier and later 
            inscriptional records recording aksaya-nivis, and records what is 
            obviously the same sort of donation that our Vinaya text describes. 
            Sums of money are given to the monastic community, but the sums 
            themselves are not to be spent. They are to remain intact and be 
            used as permanent sources for generating spendable income in the 
            form of interest. Though this particular record does not explicitly 
            say so, such sums could only generate interest if they were lent out 
            or invested. 
            We gather, then, from inscriptional evidence that endowments 
            of the kind described in our text were in actual practice called 
            aksaya-nivi, aksaya-nivi-dharmena, etc.; that - beginning at least 
            in the first/second centuries C.E. - such endowments or donations 
            were, in actual practice, frequently made, and that Buddhist, Hindu 
            and Jain communities or establishments all, in actual practice, 
            benefited from such endowments. Such endowments were, it seems, 
            important legal instruments used in widely separated geographical 
            areas - from Andhra to Mathura to Kanheri - over a very long period 
            of time. In light of its widespread use in actual practice, it is 
            curious - Derrett says it is "odd," "puzzling" and "enlightening" - 
            that there are no references to this legal device "in the 
            fundamental materials of the dharmasastra."(29) Derrett draws from 
            this situation a "lesson" which applies as well to Buddhist vinaya 
            where it has so often been assumed that "the Vinaya Pitaka ... 
            enters at so great length into all details of the daily life of the 
            recluses," and that if something was not mentioned in the vinaya it 
            was of no importance or did not occur. He says: 
            "... it struck me as odd that a word which plays so important a role 
            in the legal practice of ancient and mediaeval India [i.e., nivi] 
            should not appear, in its legal sense, in the fundamental materials 
            of the dharmasastra. There is a lesson to be leant from this ... 
            viz. that the sastra, though strong on the jurisprudence of the 
            ancient pre-Islamic legal system, did not aim to be comprehensive 
            when it came to its incidents. This instance is worth pondering 
            over. The more we discover about the utility of the sastra in 
            practice in ancient times the more puzzling it remains that 
            technical terms which had great currency should be missing from the 
            literature. 
            He ends by adding: 
            "The absence of the term from the abundant and versatile 
            dharmasastra literature in these technical senses is most 
            enlightening on the nature of that sastra."(30) 
            The "absence" in the dharmasastra that Derrett refers to may now, 
            however, have to be seen in yet another light, because even if we 
            bracket, for the moment, the seemingly obvious identity between the 
            inscriptional aksaya-nivi and the aksaya of our Vinaya text, there 
            is at least one other certain reference to an aksaya-nivi in the 
            Mulasarvastivada-vinaya, and this same Vinaya also gives other 
            evidence of monastic property or wealth intended for loan. The 
            reference occurs in the Sanskrit text of the Civara-vastu recovered 
            from Gilgit, and forms a part of a passage dealing with the monks, 
            obligation to attend to, and perform acts of worship for the benefit 
            of, a sick and dying fellow monk. The text lists a series of 
            possible ways to fund these activities-donors might be solicited, 
            but if that does not work then what belongs to the Community 
            (samghika) might be used. If that also does not work, the text says, 
            "That which belongs to the permanent endowment for the Buddha is to 
            be given" (buddhaksaya-nivi-santakam deyam).(31) 
            Though welcome, there are two unfortunate things about this explicit 
            reference to an aksaya-nivi. One is that this passage does not 
            appear in the Tibetan translation of the Civara-vastu and therefore 
            does not give us an established Tibetan equivalent for the term. The 
            other is that it gives us no information about this aksaya-nivi, 
            apart from the fact that such endowments were known. But this, in 
            itself, may allow one further observation. This passage not only 
            suggests that aksaya-nivi were known to the compilers of the 
            Mulasarvastivada-vinaya, but that they were so well known that no 
            description or explanation of them was felt necessary. Moreover, the 
            Civara-vastu passage also seems to indicate that the compilers of 
            this vinaya knew of "permanent endowments" that were set up for more 
            than one purpose - otherwise the qualification "for the Buddha" 
            would appear to have been unnecessary. 
            All of what we have seen so far would seem to show that the 
            compilers of the Mulasarvastivada-vinaya recognized a category of 
            donations meant for loan; that they were familiar with endowments, 
            the principal of which was to be lent out at interest, which they 
            called aksayas; and that, in fact, they - unlike the authors of the 
            dharmasastra - both knew and, at least on one occasion, used the 
            term aksaya-nivi. But this last especially leaves us with the 
            question of why, when they referred to a financial instrument which 
            clearly corresponds to what epigraphical sources called an 
            aksaya-nivi, they did not use this term, even though it must have 
            been known in their circle. The question, in other words, is what is 
            the relationship between aksaya used as a substantive and the 
            compound aksaya-nivi? The answer - or an answer - may turn on how 
            common such endowments were, and may lead us to conclude that aksaya 
            by itself is, paradoxically, a particular kind of Sanskrit compound. 
            
            Some years ago J. Gonda, to whom we owe so many close studies 
            bearing on issues of Sanskrit syntax, published a paper on what he 
            called abbreviated nominal compounds." In his usual style he gives 
            copious examples of such compounds: kalpa for kalpanta, "the end of 
            a kalpa,"; chada for dantacchada, "lip"; sakya for sakya-bhiksu, "a 
            Buddhist monk"; aksa for aksamala, "a rosary"; bhadra for 
            bhadrasana, "a particular posture of meditation"; and kriya for 
            kriyapada, "the third division of a suit at law," etc. In all but 
            one of these cases the first element of a two part compound has come 
            to be used by itself with the same meaning that was originally 
            expressed by the whole compound. Gonda suggests that this is the 
            more common pattern of such abbreviated compounds, that the omission 
            of the former member probably is less common than that of the 
            latter." He also noted that in such compounds, an adjective is, as a 
            consequence of abbreviation, sometimes used as a substantive: sveta- 
            for svetacchatra- a white sun-shade.'" Finally, he suggested that 
            such abbreviation "is also in Sanskrit less rare than those scholars 
            who do not mention it at all seem to assume."(32) 
            Given what little that can be ascertained, it does not seem 
            unreasonable to suggest that aksaya in our Vinaya text is yet 
            another example of such an abbreviated nominal compound: aksaya is 
            the first part of an attested two part compound, the first element 
            of that compound is used by itself with the same meaning that the 
            compound itself has - both are used to refer to exactly the same 
            sort of financial instrument, aksaya is - like sveta - clearly an 
            adjective, but, like sveta as an abbreviated compound, is just as 
            clearly used as a substantive in our text. This explanation may be 
            as good as we can get without further data. But even if only 
            tentatively accepted, this explanation has at least some further 
            implications. 
            Any attempt to explain the sorts of linguistic changes that produce 
            things like abbreviation must, of course, skate very near 
            speculation. Gonda, however, suggests that 
            Whenever the speakers of a language need an expression which 
            contains more information and applies to fewer objects than any 
            simple words in their language, they are compelled to use several 
            words or, - if the structure of their language allows it - to form a 
            compound pound. If however the longer expression becomes in general, 
            or within a definite group of speakers, more frequently used than is 
            necessary or convenient they are often abbreviated ... 
            He then cites from English the use of the word "bulb" for what was 
            originally called the "electric light bulb."(33) 
            If we were to grant that something like this process worked on the 
            compound aksaya-nivi, then this in turn would imply that among 
            Buddhist groups the "longer expression" became "more frequently used 
            than is necessary or convenient" and therefore could be - though it 
            was not always - abbreviated. This would account for the fact that 
            both aksaya-nivi and aksaya could continue to be used, but suggests 
            as well that this particular form of endowment - as inscriptions 
            prove - was particularly well known among Buddhists, and, while not 
            exclusive to them, may have been considered as largely theirs. If, 
            moreover, the aksaya-nivi retained a Buddhist smell this may account 
            for the fact that "orthodox" dharmasastra authors were reluctant to 
            deal with it.(34) 
            Though much here remains uncertain, two related things do not. It 
            is, I hope, already clear that the study of dharmasastra might 
            profitably be expanded to include Buddhist vinaya, and that the 
            study of Buddhist vinaya must most assuredly include the study of 
            dharmasastra. One might even begin to suspect that much that is 
            found in Buddhist vinaya - sleeping on low beds, not evading tolls, 
            etc. - is there because similar concerns are addressed in 
            dharmasastra. But apart from this question, which cannot be pursued 
            here, it will hopefully become clear from what follows that vinaya 
            and dharmasastra often speak the same language. 
            Fortunately, most of the legal vocabulary of our Vinaya text is 
            far less complicated, and for some of it we have at least one 
            Buddhist work extant in both Sanskrit and Tibetan that will provide 
            attested equivalents and, as already noted, confirm what can be 
            reconstructed from Hindu dharmasastra. Our text, for example, has 
            the Buddha himself declare that "for the sake of the community a 
            perpetuity for building purposes is to be lent on interest" (dge 
            'dun gyi phyir mkhar len gyi rgyu mi zad pa rab tu sbyor bar bya'o). 
            The Tibetan I have translated as "lent on interest" is rab tu sbyor 
            ba. The Tibetan, of course, does not normally have this meaning but 
            here the underlying Sanskrit cannot easily be doubted. Several 
            equivalents are attested and they are all forms from pravyuj: 
            prayukta, prayukti, prayoga.(35) Monier-Williams gives, as the 
            technical meaning for pravyuj in dharmasastra literature, "to lend 
            (for use or interest)"; for prayukta, "lent (on interest)." The 
            glossary in Dharmakosa I.3 has the following: prayukta, "invested 
            (sum)," prayoga, "lending money at interest," prayojya "money lent 
            at interest: investment," etc. Kangle's glossary to the Arthasastra 
            also gives prayoga as "giving a loan," prayojaka as "a lender of 
            money." Our Vinaya text is, therefore, not using Buddhist vocabulary 
            here, but a vocabulary well established and current in dharmasastra 
            and other Sanskrit texts dealing with legal and financial matters. 
            Both the equivalence rab tu sbyor bar = pravyuj and the sense "lend 
            on interest" are, moreover, confirmed by the one Buddhist partial 
            parallel that has already been referred to: Gunaprabha uses a form 
            of pravyuj several times in the sense of "to lend" in his 
            Vinaya-sutra, and this is most often rendered into Tibetan by rab tu 
            sbyor ba.(36) But here too, the parallel between dharmasastra and 
            Buddhist vinaya goes beyond items of vocabulary. 
            The compiler of our Vinaya text represents his monks as being aware 
            of "rules of training" that would make lending on interest 
            inadmissible. The declaration he attributes to the Buddha also does 
            not negate the general principle involved, but rather allows for 
            specific purposes to which the inadmissibility does not apply. 
            First, such activity is not only allowed, but to be pursued - the 
            Tibetan is translating a future passive participle - for building 
            purposes for the benefit of the community. Then admissibility is 
            extended to any purpose which is for the benefit of the Buddha, the 
            Dharma and the Community. Here our Tibetan text allows us to correct 
            an observation made by Gernet in regard to the Chinese text. The 
            latter has a passage corresponding to the Tibetan I translate above 
            as.. "The Blessed One said.. Perpetuities for the sake of the Buddha 
            and the Dharma and the Community are to be lent on interest. What is 
            generated from that, with that accrued revenue (siddha), worship is 
            to be performed to the Buddha and the Dharma and the Community.'" 
            But Gernet excludes it from his text and puts it in a footnote 
            saying, "il y a ici deux phrases qui constituent sans doute une 
            note."(37) Our Tibetan text, however, indicates that it is an 
            integral and important part of the text. it explicitly and 
            categorically extends the admissibility of lending on interest to 
            purposes beyond building activities that will benefit the community, 
            and allows it for what we might call, categorically, religious 
            purposes,. Significantly, we find in Manu, for example, the same 
            kind of dispensation and extension expressed in simpler, if rather 
            curious, terms. 
            Manu X.117 is a good example of the one must not, but...' pattern of 
            promulgation typical of both dharmasastra and Buddhist vinaya. It 
            starts by declaring absolutely that "a brahmana and even a ksatriya 
            should not, indeed, lend on interest" (vrddhim naiva prayojayet). 
            Our vinaya text, as noted above, presented Buddhist monks as knowing 
            that their rules of training, placed the same restrictions on them. 
            But, again like the vinaya text, Manu too - though in somewhat 
            different terms - then lifts the restriction in regard to loans made 
            for a certain and essentially similar purpose. "But, however, he may 
            on his own accord place sums at low interest with a vile man for 
            religious purposes" (kamam tu khalu dharmartham dadyat papiyase 
            'lpikam).(38) Here we appear to have not only another instance of 
            shared vocabulary (prayojayet), but an instance of parallel 
            provisions for parallel purposes ("religious purposes"). And there 
            are further examples of both. 
            As in the case of Tibetan rab tu sbyor ba where the technical 
            meaning "lend on interest" is not easily available in Tibetan 
            itself,. so too in the case of what I have translated as "accrued 
            revenue." The Tibetan is grub pa and the standard dictionaries give 
            little or no indication that this term can carry such a meaning. But 
            a well-attested Sanskrit equivalent for grub pa in other contexts is 
            siddha, and siddha occurs several times in, for example, the 
            Arthasastra in exactly this meaning.(39) 
            Although, as we will see, the route to the technical meanings of the 
            Tibetan terms in our passage, or oven to their Sanskrit equivalents, 
            is not always the same or so straightforward, it invariably seems to 
            involve going, to dharmasastra. When, for example, our Vinaya text 
            gets to its final instructions in regard to making a loan it says 
            first that one should take "a pledge of twice the value" of the 
            loan. The Tibetan is gta' nyi ri and at least the first element of 
            this expression, gta', is cited in the standard dictionaries in the 
            meaning "pawn" or "pledge," and it occurs a couple of times in this 
            sense in the Tibetan documents "concerning Chinese Turkestan" 
            treated long ago by Thomas. In one of the latter we find exactly the 
            same expression that occurs in our vinaya text, gta' nyi ri, but 
            Thomas in his glossary queries his own translation, "of twice the 
            value."(40) It is, in fact, almost certainly correct. Gernet 
            translates the corresponding Chinese as "gages qui aient deux fois 
            la valeur du pret," and the Bod rgya tshig mdzod chen mo (p. 101) 
            defines gta' nyis ri ba as bu lon gyi dmigs rten rin thang ldab ri 
            ba. Here, then, there is little doubt about the meaning of the 
            Tibetan. But without a Sanskrit equivalent and some reference to 
            dharmasastra much might be missed. 
            Once again, neither gta' nor nyi ri occur in Chandra's 
            Dictionary, nor are Sanskrit equivalents easily available in known 
            Buddhist Sanskrit sources. We do know now, however, that our Vinaya 
            text shares several lexical items, not with Buddhist texts, but with 
            Indian dharmasastra sources, so that we might expect that the same 
            might hold in this case as well. And our expectations appear to be 
            justified. If we consider our text an Indian text dealing with legal 
            matters and laws of contract then our sought-for equivalents can 
            hardly be in doubt: Tibetan gta', which means "pawn" or "pledge," is 
            likely to be a translation of one or another of two Sanskrit terms. 
            In his study of the "law of debt" in ancient India H. Chatterjee 
            says, "to convey the sense of pledge, two terms are used in the 
            dharmasastra - one is adhi and the other is bandhaka." He goes on to 
            note that "it may be supposed that the use of the word bandhaka is 
            of late origin," and that "it appears that the exact difference 
            between the two words might have been lost long before the period of 
            the digest writers."(41) Such considerations would suggest that the 
            Sanskrit original of our Vinaya text probably read either adhi or 
            bandhaka, although we cannot be absolutely certain which of these 
            two actually occurred. In Gunaprabha's text, in fact, gta' is twice 
            used to render bandhaka. Gunaprabha, however, is also relatively " 
            late," so again we cannot be certain that this was also the term 
            that occurred in our Vibhanga passage. But as in the case of 
            pravyuj, here too it is not just a single vocabulary item that is 
            shared or similar between our text and dharmasastra, but an entire 
            procedure. Brhaspati X.5, for example, stipulates - like the Buddha 
            of our Vinaya text - that one should make a loan after having taken 
            a pledge or deposit of full value (paripurnam grhitvadhim bandhakam 
            va ...). He also says - and, again, as we will see he is not alone - 
            to get it in writing. But before we move to that point we still have 
            to account for our Tibetan nyi ri. Its significance too is clarified 
            by dharmasastra. 
            Chatterjee, for example, indicates that the general understanding of 
            a pledge of "full value" was that it was "sufficient to meet the 
            capital with interest."(42) Our text, however, stipulates that the 
            pledge be "of twice the value." In spite of appearance to the 
            contrary, these two positions are almost certainly the same, their 
            identity turning on a "general rule" of dharmasastra in regard to 
            the allowable amount of interest that can be charged on a loan. This 
            rule may not only explain how these two positions are essentially 
            the same, it also almost certainly provides us with the Sanskrit 
            term that was translated by nyi ri. In dharmasastra this rule is 
            known as the rule of dvaigunya or "doubling." Arthasastra 3.11.6, 
            for example, clearly recognizes this principle when it says that 
            even in cases where a debt is long outstanding the debtor still only 
            pays double the principal (... mulya-dvigunam dadyat). Manu VIII.151 
            is even more explicit when it says that interest from loans of money 
            should, when taken at one time, not exceed double the amount of the 
            loan (kusida-vrddhir dvaigunyam natyeti sakrdahrta). This principle 
            - that "at one investment the interest and capital taken together 
            should not be more than twice the capital" - is widely attested, 
            even if, in time, a number of ways of, getting around it were 
            developed.(43) For our purposes, however, we need only note two 
            things. First, although our Vinaya text does not explicitly refer to 
            the rule of dvaigunya, the instructions put in the mouth of the 
            Buddha implicitly acknowledge it. Tb take a pledge of twice the 
            value of the loan is to take a pledge of the value of the loan plus 
            the value of the maximum interest allowed by dharmasastra rule. no 
            more, no less. Secondly, if one were to translate Tibetan nyi ri 
            into Sanskrit one could easily go with mulya-dviguna (Arthasastra) 
            or simply dvaigunya (Manu). In Gunaprabha, again, nyi ri translates 
            dviguna - almost exactly as we would expect. 
            After taking the pledge, our text refers to "writing out a contract 
            which has a seal and is witnessed." The Tibetan here is dpang po 
            dang bcas pa'i dam rgya'i glegs bu bris te and is not entirely clear 
            to me. I-ching may also have had some trouble with his text at this 
            point as well. In Gernet, at least, what appears to be the 
            corresponding clause is rendered simply as . . . qu'on ecrive un 
            contrat. De plus, on etablira des cautions (pao-tcheng). . . " We 
            might begin with what is clear. 
            Glegs bu, the term I translate by "contract," is once again not 
            listed in Chandra's dictionary, but a passage in the Civara-vastu 
            that we have already referred to provides use with an attested 
            Sanskrit equivalent. Our term, in fact, occurs four times in this 
            one passage. glegs bu la bris te = patrabhilekhyam krtva; glegs bu 
            la bris nas = patrabhilikhitam krtva, glegs bu la ma bris ba = 
            apatrabhilikhitam; and glegs bu la bris pa = patrabhilikhitam.(44) 
            Since 'bri ba, bris ba is the usual Tibetan word for "to write," or 
            likhati, glegs bu, strictly speaking, is here translating patra 
            (pattra), "document," and patrabhilikhita, as a noun, would mean 
            "written document." Context alone would determine that in these 
            Civara-vastu passages it means "will," whereas in our passage what 
            was very likely the same form almost certainly means "contract." 
            This time when we look to dharmasastra for clarification it 
            proves to be - at least on one level - less useful. This in large 
            part may only be a reflection of the fact that the use of writing 
            and the place of written documents in the dharmasastra has yet to be 
            as systematically studied as many other topics, and the vocabulary 
            of both is, as a consequence, not yet fully fixed.(45) What can be 
            surmised at the moment is this. the terms abhilikhita and abhilekhya 
            - both in the sense of "a document" - occur in dharmasastra, but 
            very rarely; patra in the senses of "written document," "letter," 
            "paper," a leaf for writing on," etc., occurs more commonly; but 
            dharmasastra appears to overwhelmingly prefer likhita or lekhya when 
            referring to documents. It should be noted, however, that though it 
            might prefer a slightly different expression, dharmasastra - like 
            Buddhist vinaya - uses the same terms to refer to a wide range of 
            what we would consider different kinds of documents. likhita and 
            lekhya are used indiscriminately to designate mortgages, deeds, 
            contracts and bills-of-sale. Here too, the partial parallel in 
            Gunaprabha is much less useful.. the Sanskrit text - which appears 
            to be faulty at this point - has aropya patre, "having recorded in a 
            document," and this is translated into Tibetan by dpang rgyar bris 
            nas so, "having written in a sealed bond." It would appear that 
            Gunaprabha's text was not using the same vocabulary as our Vibhanga 
            passage. But lest it be lost sight of, the most general point that 
            needs to be noted here - though we will come back to it - is this. 
            although the reference to written contracts in our Vinaya text may - 
            as a piece of vinaya - appear unusual, even odd, when seen in light 
            of dharmasastra of a certain period it looks quite normal. Normal, 
            too, it seems, is at least one of the two further qualifications of 
            the "contract" found in our text. 
            The Tibetan expression I have rendered into English as "is 
            witnessed" is dpang po dang bcas pa and - although absent from 
            Chandra - there can, again, be little doubt about the Sanskrit 
            underlying it. dpang or dpang po is a common translation for saksin, 
            "witness," and dang bcas pa - like can - is a good translation for 
            the Sanskrit suffix -mat, "having," "possessing." Although 
            Gunaprabha is here again of little use, having - as we will see - 
            constructed his text differently, still saksimat, "having a 
            witness," "witnessed," or "attested," is itself widely attested in 
            dharmasastra in connection with documents. Yajnavalkya says that for 
            any contract entered into by mutual consent there should be "a 
            witnessed document" (lekhyam ... saksimat).(46) Narada I.115 says of 
            documents (lekhya) that they can be both "witnessed and unwitnessed" 
            (asaksimat saksimac ca), etc. But if we are on firm ground here we 
            are less so in regard to the second expression applied to 
            "contracts" ia our Vinaya text, and that is unfortunate. 
            "What I have translated as "has a seal" is dam rgya in Tibetan. 
            Jaschke says that dam rgya = dam ka. which he defines as "a seal, 
            stamp." The Bod rgya tshig mdzod chen mo (p. 1244) defines dam rgya 
            first as thel rtse, a variant of thel se, which also means "a seal, 
            stamp." It then says it is "old" for dpang rgya (which Thomas takes 
            to mean "witness signature"), "attestation seal," khrims rgya, 
            "legal seal," and dam tshig gi phyag rgya, "a seal of promise." 
            Thomas, finally, takes it as "a signed bond,"(47) and in Gunaprabha 
            dpang rgya can only be translating patra if - and this is far from 
            certain - it is translating a text similar to the Sanskrit that we 
            have. Obviously the precise meaning of the Tibetan expression in our 
            Vibhanga passage has yet to be determined, though its general sense 
            of "seal" is relatively certain. The problem for us, however, is 
            that whereas all meanings adduced for dam rgya would make it a noun, 
            in our Vinaya text it appears to be by position and function an 
            adjective - the construction remains, for me at least, obscure. It 
            may be, of course, that the Tibetan dpang po dang bcas pa'i dam 
            rgya'i glegs bu is translating some sort of possessive compound. 
            The significance of all this is that there is almost certainly 
            lurking behind the Tibetan some form of mudra or mudrita and that we 
            may have in our passage, therefore, a rare reference to the use of a 
            kind of object, which frequently is found at Buddhist monastic sites 
            in India. Monastic seals - more commonly sealings - have been 
            recovered from a wide variety of monastic sites, Vaisali, Kasia, 
            Kausambi, Nalanda, etc., sometimes in considerable numbers.(48) 
            Since they almost always bear the name of a monastery, they could 
            be, and have been, used to identify the site from which they come. 
            But there is a problem here recognized long ago by Vogel. 
            Cunningham early on had identified Kasia with. Kusinara, the site of 
            the Buddha's death. When Vogel actually excavated Kasia he recovered 
            a number of sealings, typical of which is one bearing the legend 
            Mahaparinirvane caturdiso bhiksu-sanghah, "The community of monks 
            from the four directions at (the site) of the Mahaparinirvana." 
            Vogel assessed this new evidence in the following way: 
            As long as the use of these documents [i.e., the sealings] has not 
            been ascertained it is impossible to decide whether their evidence 
            tends to prove or to disprove Cunningham's theory. If they belong to 
            the spot where they were found - and the variety of their dates and 
            uniformity of their legends seem to point to that conclusion - they 
            would vindicate Cunningham's identification. If, on the other hand, 
            they were attached to letters and parcels - and this seems to be the 
            most likely use they were put to - they would place beyond doubt 
            that the Convent of the Great Decease is to be sought elsewhere.(49) 
            
            Formulated in this way it is not difficult to see how our Vinaya 
            passage may bear on the issue. If - as seems likely - our passage is 
            referring to the use of such sealings on written contracts for loans 
            made from permanent endowments held by a monastic community, and if, 
            therefore, such sealings were used for this purpose and not for 
            "letters and parcels," then - since we know that such documents were 
            placed in the monasteries "depository" - our passage would support 
            the view that such sealings "belong to the spot where they were 
            found." Moreover, if our passage is referring to the use of sealings 
            of this sort - and again this seems likely - then those sealings in 
            turn could have considerable evidential value for the use of the 
            legal instruments described in our text. if they were used to seal, 
            loan contracts, then their presence at Buddhist sites will allow us 
            to date the use of such contracts in actual practice, at least at 
            certain sites, and they will provide at least some indication of the 
            frequency of their use, at least at certain times. They could, in 
            short, be extremely valuable.(50) 
            In regard to what was to fie included in such written 
            contracts of loan, Buddhist vinaya and Hindu dharmasastra, beginning 
            with Yajnavalkya, are again in close basic agreement, although 
            Yajnavalkya is already fuller than our Vinaya passage. Yajnavalkya 
            (II: 5.86-89) says: 
            For whatever business (artha) is freely and mutually agreed upon, a 
            witnessed document should be made (lekhyam va saksimat karyam). The 
            creditor (dhanika) should be put first. With the year, the month, 
            the fortnight, the day, place of residence, caste and gotra, With 
            the name of a fellow student, his own, and his father's it is marked 
            (cihnita). When the business (artha) is concluded the debtor (rnin) 
            should enter his name with his own hand (Adding) "what is written 
            above concerning this matter is approved by me, the son of 
            so-and-so." And the witnesses, in their own hand and with their 
            father's name first, Should write: "In this matter I, named 
            so-and-so, am a witness"... 
            Then a number of other details and conditions of validity follow, 
            but what is cited above is surely enough to establish the 
            fundamental similarity between the contract described in our Vinaya 
            passage and the contract described by Yajnavalkya. The differences, 
            in so far as they exist, reflect, in part, the concern of 
            Yajnavalkya with greater detail and technicality, and, in part, the 
            fact that our Vinaya passage is describing a contract of loan not 
            between individuals, but between an individual and an institution. 
            As a consequence, it is not the creditor's name, for example, that 
            should be registered, but the names, for two representatives of the 
            institution - the Elder of the Community and the Provost of the 
            monastery - that is making the loan.(51) 
            But one final textual problem remains. The final sentence of our 
            passage, in its Chinese version reads, as Gernet has translated it. 
            "Meme s'il s'agit dun upasaka croyant, d'un homme qui a recu les 
            cinq instructions, il faut egalement recevoir de lui des gages." 
            Gernet sees here "un sentiment tres net" on the part of the redactor 
            that business is business ("les affaires sont les affaires"), and 
            that even a devout lay-brother must give a pledge when borrowing 
            from the community.(52) The Tibetan text reads gang la sbyin par bya 
            ba dge bsnyen dad pa can bslab pa'i gzhi lnga bzung ba la yang gta' 
            nyi ri kho nas sbyin par bya'o, and - while it is not impossible to 
            interpret it in a similar way - there are several things that appear 
            to make such an interpretation difficult. 
            First, the verb used in the Tibetan to express the action undertaken 
            in regard to the lay-brother - sbyin ba - cannot mean "recevoir de." 
            It is, in fact, the same verb our passage uses more than a half a 
            dozen times to express the "giving" or "placing" of the loan, e.g., 
            bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa / de dag la sbyin par mi bya'o. 
            "The Blessed One said: (perpetuities) should not be placed among 
            them." That it could mean anything else in this one instance, after 
            being consistently used in all the previous instances, seems very 
            unlikely. 
            The careful characterization in our passage of the kind of 
            lay-brother involved must also be considered. That lay-brother is 
            not just any lay-brother, but is explicitly said to be "a devout 
            lay-brother who has undertaken the five rules of training" (dge 
            bsnyen dad pa can bslab pa'i gzhi lnga bzung ba), and elsewhere in 
            our Vinaya this kind of characterization marks a particularly 
            trustworthy individual. In a passage in the Vinaya-vibhanga which 
            comes only a few folios before our text, for example, it is said 
            that when viharas were built in "border regions" (mtha' 'khob) monks 
            frequently abandoned them in times of trouble. As a consequence they 
            were also frequently looted. In response to this situation the 
            Buddha is made to say.. "The treasure and gold belonging to the 
            Community or the stupa (dge 'dun bye [rd. gyi] 'am mchod rten gyi 
            dbyig dang gser) should be hidden. Only then should you leave." But 
            the monks did not know who should do the hiding. Then, the text 
            says:. 
            The Blessed One said. "It should be hidden by an attendant of the 
            vihara (kun dga' ra ba pa) or a lay-brother." 
            But then those that hide it stole it themselves. 
            Then the Blessed One said. "It should be hidden by a devout 
            lay-brother (dge bsnyen dad pa can)."(53) 
            From this and similar passages it would appear that "devout" - as 
            opposed to ordinary - lay-brothers were considered worthy of trust, 
            especially in regard to matters involving valuable property. The 
            chances seem very good that our text should be taken as supplying 
            another instance of the same sort of thing. 
            Finally, "pledges" - at least according to dharmasastra - were, or 
            came to be, fairly complex affairs. Two basic kinds were referred 
            to: gopya, or "pledges for custody," and bhogya "usufructuary 
            pledges." The first was to be kept, the second was to be used, that 
            is to say, to generate profit. Pledges could be anything from a 
            copper pan or cloth to female slaves, or fields, gardens, cows or 
            camels. There were other refinements and complexities as well.(54) 
            How much of this was known to the redactor of our Vinaya is, of 
            course, impossible to say. Our passage says nothing that would 
            indicate his awareness. It is, however, safe to assume that, even 
            before the stage of complexity had been reached that we see in some 
            dharmasastra, the taking of pledges would have created some awkward 
            problems for monastic communities. And it is, again, reasonable to 
            assume that such monastic communities would have solved such 
            problems by one of their favorite devices - recourse to lay 
            middle-men. This, I think, is what our text is saying. 
            Having come this far, all that remains is the hard part. We 
            must at least try to determine several interrelated things. We must 
            make some attempt to determine how important the perpetuities or 
            permanent endowments mentioned in our text were, and what - if any - 
            further history our text or similar vinaya rulings on written 
            contracts had. We must make some attempt to determine what the 
            religious mind institutional situations were that stimulated 
            Mulasarvastivadin vinaya masters to create or borrow these legal 
            instruments. And we must make some attempt to place our Vinaya text 
            in the still uncertain history of dharmasastra. In none of these 
            endeavors can we expect complete success. 
            It of course goes without saying that we have at our disposal almost 
            no means of determining what was and what was not particularly 
            important in the enormous Mulasarvastivada-vinaya. But there is at 
            least one rough indicator of what in this Vinaya was thought 
            important in the early medieval period. we are able to determine 
            what Gunaprabha, who has been dated to a period between the fifth 
            and seventh centuries, and who may have been from Mathura, chose to 
            include in his Vinaya-sutra. Gunaprabha's Vinaya-sutra appears to 
            have been the most authoritative epitome or summary of the 
            Mulasarvastivada-vinaya and Bu-ston, at least, cites it as a model 
            of the type of treatise that condenses "excessively large (portions 
            of) scripture."(55) Since, in fact, Gunaprabha has reduced or 
            condensed what takes up more than 4000 folios in the Derge edition 
            to no more than 100, it is obvious that he had to make some austere 
            choices. He would have been able, presumably, to include only what 
            would have been considered - or what he considered - essential to an 
            understanding of the whole. His choices, therefore, can be revealing 
            and at times - at least to some - may appear surprising. Professor 
            Schmithausen, for example, in his fascinating paper on the 
            "sentience of plants," has several times referred to a text in the 
            Vinaya-vibhanga of the Mulasarvastivadins which describes a monastic 
            ritual that must be performed before cutting down a tree.(56) The 
            ritual contains several significant elements which also form a part 
            of the funeral ritual for dead monks, but the text looks like a 
            minor appendix of no great importance. Gunaprabha, however, includes 
            an almost complete description of the ritual in his epitome.(57) It 
            is much the same for our rules. 
            Although our text, where it is now found, may also look like an 
            appendix, and although it appears to have no known parallels in 
            other vinayas, the continuing importance of at least the subject 
            that it treats for the Mulasarvastivadin order would appear to be 
            indicated by what we find in Gunaprabha's Sutra. But there is also 
            something of a surprise here. As our discussion of the vocabulary of 
            our Vibhanga passage undoubtedly indicated, Gunaprabha does, indeed 
            include lending on interest and written contracts in his Sutra. And 
            they are presented - as one would expect - in very much the same 
            terms as in our canonical text: Gunaprabha, like all good 
            epitomizers, appears to be neither creative nor original. The 
            surprise, however, is that although Gunaprabha presents in his Sutra 
            what can, in part, easily be taken as a condensation of our text, he 
            himself in his auto-commentary - the 
            Svavyakhyanabhidhana-vinaya-sutra-vrtti - actually cites another 
            source when he comments on that material, and he gives there a frame 
            story that would seem to indicate that our material was, indeed, 
            found, as well, in a second source. 
            There is much to be learned both about and from Gunaprabha's Sutra 
            and Vrtti, but to date it has received very little attention. In the 
            Vrtti, for example, Gunaprabha frequently cites or quotes his 
            authorities and therefore gives us some indication of where he got 
            his material. Most commonly, however, his references are given under 
            a general rubric like tatha ca granthah, "and thus is the text,"(58) 
            or ity atra granthah, "it is said in this case in the text" (Su. 
            177, 181, 183 etc.), or grantho 'tra, "the text here is" (Su.193). 
            In these general references "the text" appears to refer to the 
            canonical Vinaya. In fact sometimes he uses the phrase vinaye uktam, 
            "it is said in the Vinaya" (Su 82). Such references can sometimes be 
            particularly frustrating since, though commenting on his summary of 
            one section of the Vinaya, he sometimes quotes from a completely 
            different section. At one place in the Vrtti dealing with the 
            Pravrajya-vastu, for example, he quotes a passage under the rubric 
            ity atra granthah which does indeed come from the canonical Vinaya, 
            but not from the Pravrajya-vastu; it comes instead from the 
            Civara-vastu.(59) Sometimes, happily, he is more specific. 
            Occasionally, he says something like vibhangad etad 
            saya-nasana-siksapadat, "this is from the Vibhanga, from the rules 
            of training in regard to beds and seats" (Su. 389), or grantho 'tra 
            bhiksunivibhange "here is the text in the Bhiksunivibhanga" (Su. 
            591), or posadha-vastu atra granthah, "the text here is the 
            Posadha-vastu (Su. 646). Citations of this sort - because they can 
            considerably reduce the range - are, of course, more suited to our 
            needs. But even some of these more specific references can be 
            problematic. Several times, for example, Gunaprabha cites material 
            under a rubric referring to a or the "introduction": iti nidanam 
            (Su. 327), "the Nidana says," or atra granthah nidanat (Su. 384), 
            "here is the text from the Nidana," or nidane yad uktam (Su. 422), 
            "what was said in the Nidana." In cases such as these it is not 
            always clear whether the reference is to a part of a work or a work 
            entitled Nidana. The material Gunaprabha cites in commenting on 
            lending on interest and written contracts is, in fact, also cited 
            under such a rubric. 
            In his auto-commentary Gunaprabha introduces the passage of 
            most direct interest to us with the following phrase: 'dir gzhung ni 
            ma mo las 'di lta ste. The translation of this seems 
            straight-forward: "here the text is from the Matrka, namely...." 
            There is, as well, at least one similar reference in the first 
            chapter of the Vrtti, the only part of the Sanskrit text of the 
            Commentary which has been published so far: matrkayam atra granthah 
            (Su. 165), "the text here is found in the Matrka." Although the 
            Tibetan translation of this second reference differs slightly from 
            that of the first - 'dir ma mo'i gzhung las - there can be very 
            little doubt that both are referring to the same work. The problem, 
            of course, is that we do not - at least I do not - actually know 
            what work this is. The Tibetan tradition does not appear to preserve 
            a canonical vinaya text with this title; the Chinese canon has one 
            text - Taisho 1441 - whose reconstructed title is 
            Sarvastivadavinaya-matrka, but this reconstruction is marked as 
            doubtful by the Hobogirin catalog; equally doubtful apparently are 
            the titles of two other texts - Taisho 1452 and 1463 - which are 
            given as "[Mulasarvastivada]nidanamatrka?" and "Vinayamatrka?"(60) 
            Fortunately, this does not have to be sorted out here. For our 
            purposes we need only note that Gunaprabha cites technical material 
            bearing on lending on interest and written contracts which is, in 
            the main, quite close to that found in our text in the 
            Vinaya-vibhanga, but he cites at least a part of it from a 
            different, second source. Any doubt that he got this material from - 
            or at least knew as well - a source different from our 
            Vinaya-vibhanga passage is quickly dissipated by looking at what he 
            actually said. 
            The Sutra itself gives the first indication that Gunaprabha is not 
            necessarily dependent on our Vibhanga passage for his material. In 
            speaking about a certain kind of chattel (upakarana) Gunaprabha 
            says: 
            It should be lent on interest for the sake of the (three) Jewel(s). 
            When there is a monastery attendant or lay-brother he should be 
            used. 
            (It should be loaned) after taking a pledge of twice the value (of 
            the loan and) after recording in a document the witness, the year, 
            the month, the day, the Elder of the Community, the Provost of the 
            monastery, the borrower, the capital, and the chattel. 
            prayunjita ratnartham / 
            aramikopasakayoh sattve niyogeta / 
            bandhakam dvigunam adaya saksi-samvatsara- 
            masa-divasa-samghasthaviro(?)varika [rd:opadhi- 
            varika]-grhitr-dhana-labhan aropya patre / 
            kun dga' ra ba pa 'am dg[e] bsnyen dag yod na bsko bas dkon mchog gi 
            don du bskyed par bya'o / 
            gta' nyi rir blang par bya'o / dpang po dang / lo dang / zla ba dang 
            / nyi ma dang / dge 'dun gyi gnas brtan dang / dge skos dang / len 
            pa po dang / rdzas dang bskyed rnams dpang rgyar bris nas so /(61) 
            It is, of course, immediately obvious that what Gunaprabha says 
            about taking, a "pledge" and the contents of the contract are very 
            close - though not fully identical - to what our Vibhanga passage 
            says. But what precedes this is not. The references to the monastery 
            attendant and lay-brother must, at least, come from what Gunaprabha 
            calls in his auto-commentary the Matrka. The auto-commentary says, 
            in fact: 
            Here the text is from the Matrka, namely: "When, after having had 
            both a stupa of the Blessed One and a domed chamber (gtsang khang 
            byur bu)(62) made, the merchants of Vaisali consigned chattels (yo 
            byad) to the monks for the maintenance (zhig ral du mi'gyur ba) of 
            stupas and domed chambers, the monks, being scrupulous, did not 
            accept them. 
            The monks reported the matter to the Blessed One. 
            The Blessed One said: I authorize that chattels for the maintenance 
            of a stupa should be accepted by a monastery's attendant (kun dga' 
            ra ba = aramika) or a lay-brother (upasaka). Having accepted them, 
            they should be used to generate interest (bskyed par bya ste). As 
            much profit as is produced in that case should be used for worship 
            of the stupa." 
            In regard to the words "a pledge of twice the value should be taken" 
            (gta' nyis rir blang bar bya'o), so that there should be no loss, 
            this - by its force - should be considered as "a means which avoids 
            a default" ('di spang ba mi skyed pa'i yan lag ces bya ba shugs kyis 
            rtogs par bya). 
            It might be asked how, after having accepted it, the chattel is to 
            be lent on interest (sbyar bar bya). For that reason it is said: 
            After having written with a witnessed seal the witness, the year, 
            the month, the day, the Elder of the Community, the Provost of the 
            monastery, the borrower, the property, and the interest (dpang po 
            dang lo dang zla ba dang nyi ma dang dge 'dun gyi gnas brtan dang 
            dge skos dang len pa po dang rdzas dang skyed rnams dpang rgyar bris 
            nas so), etc.(63) 
            The Tibetan text of Gunaprabha's commentary is here - as it 
            frequently is elsewhere - difficult, and I am not sure that I have 
            always correctly understood it. It is, moreover, not entirely clear 
            where the boundaries of his quotation or paraphrase of the Matrka 
            are. Given this, the following appear to be firm. Gunaprabha knew 
            where in the Vibhanga the topics of lending on interest and written 
            contracts occurred since in his Sutra he treats these topics under 
            the nineteenth nihsargika-patayantika offence, and this is precisely 
            where they are treated in our Vibhanga. But he also knew another 
            passage - this one in the Matrka - which dealt at least with lending 
            on interest. The Matrka passage dealt with chattels, not 
            perpetuities; it also had the Buddha authorize lending activities 
            undertaken by a monastery's attendant or a lay-brother - it did not 
            authorize monks to do so. For lending on interest Gunaprabha chose 
            to follow the Matrka text, and this is explicitly confirmed in his 
            auto-commentary. In regard to written contracts it would appear 
            either that he reverted to our Vibhanga text, or that the Matrka 
            text had itself almost the same material as our text in the 
            Vibhanga. There are, for example, some differences in what our 
            Vibhanga text indicates should be included in the contract, and what 
            is indicated in Gunaprabha. It is, however, difficult to know what - 
            or how much - to make of this. There are also a number of textual 
            problems in all the sources which have to be worked out. 
            But even if our discussion leaves a number of points and problems 
            hanging, it does allow some observations on the importance of 
            lending on interest and written contracts of debt in, at least, 
            Mulasarvastivadin vinaya literature. The canonical Vinaya of the 
            Mulasarvastivadins had at least two texts or sets of rules 
            concerning lending on interest, and both were associated with the 
            need to maintain durable architectural forms and finance ritual. 
            There were as well - probably - two sets of rules regarding written 
            contracts of debt. Both lending on interest and contracts of debt 
            continued, moreover, to be of interest to Mulasarvastivadin vinaya 
            masters, at least up until the 7th century - though he was working 
            with severe space limitations, Gunaprabha chose to include a fairly 
            detailed discussion of both in his Vinaya-sutra. It will have been 
            noticed that Gunaprabha does not specifically mention aksayas or 
            aksaya-nivis. We might surmise that lending on interest might have 
            at first been particularly associated with such endowments, but by 
            his time had come to be associated with all sorts of chattels or 
            property. This, in turn, might explain his preference for the 
            Matrka. We simply do not know. It is also notable that both 
            Gunaprabha's presentation and apparent preference for the Matrka 
            appear to shift the financial activities involved away from monks 
            and - if possible - into the hands of lay monastic functionaries. 
            The reasons for such a shift, or any historical situation it may 
            reflect, remain, however, undetermined. 
            Although questions of this sort must for now remain open, 
            Gunaprabha's Vinaya-sutra may still allow us in a general way, at 
            least, to extend the history of interest in - or at least knowledge 
            of - Mulasarvastivadin monastic rules governing lending on interest 
            and written contracts of debt. These rules, as indeed the Sanskrit 
            text of the Vinaya-sutra that has comedown to us, were, to judge by 
            the colophon of the text, known at the Vikramasila monastery in 
            Eastern India. Although the colophon as it is printed is difficult 
            to make sense of, one important statement seems clear. That colophon 
            says in part: 
            Sakyabhiksu-Dharmakirttina sattvarthe likhitam Srimad-vikramasilam 
            [sic] asritya phalgunamase(64) 
            Copied by the Sakyabhiksu Dharmakirti, for the benefit of living 
            beings, when residing at Vikramasila, in the month of Phalguna. 
            What information we have suggests that Vikramasila was founded 
            either in the eighth or ninth century, and probably destroyed in the 
            twelfth,(65) so our copy of the Vinaya-sutra can be assigned to 
            somewhere during this period. 
            We can, in sum, track our Mulasarvastivadin rules starting from the 
            Vinaya-vibhanga in - as we shall see - about the first century C.E. 
            They also occurred, with at least a different frame-story, in a text 
            called the Matrka. They were known and repeated by Gunaprabha who 
            lived, perhaps, at Mathura sometime between the fifth and seventh 
            century. And Gunaprabha's summary was itself known and copied 
            sometime after the ninth century at the Vikramasila monastery. 
            Though such a trail is not much, it is far more than we usually 
            have, and it testifies to the continuing currency of our rules 
            through both time and space. 
            The redactor of our Vinaya-vibhanga text appears to have thought, or 
            to have wanted others to think, that the Buddhist monastic community 
            began to accept endowments, to lend on interest, and to use written 
            contracts, not on its own initiative, but in response to the 
            concerns of lay donors about what would happen, after they were 
            dead, to the establishments they had founded and were themselves 
            able to maintain while they were alive. Confronted with the visible 
            deterioration of their viharas in their life time, lay donors are 
            made to say - in effect - if this happens while we are still alive, 
            it obviously will occur even more so when we are dead.' It is this 
            concern that - according to our text - gives immediate rise to the 
            resolve on the part of lay donors to provide the monastic community 
            with permanent or perpetual endowments, and to insure, in effect, 
            that their viharas remain inhabitable. For the redactor of our text 
            all else - lending on interest, written contracts of debt - follows 
            directly from this concern and forms an integral and necessary part 
            of the monastic communities response to it. Our text, however, is 
            not the only text in the Mulasarvastivada-vinaya where such concerns 
            are voiced. Nor are they only about maintenance - they are, as well, 
            inextricably about merit. A glance at two related texts from the 
            Sayanasana-vastu must here suffice: they are in fact sufficient to 
            establish something of the range of ideas connected with our 
            Vibhanga text. 
            The first passage we might look at forms a part of a larger 
            discussion about various rights and obligations in regard to 
            viharas. It starts rather abruptly with what appears to be a 
            reference to what the Buddha had already said on some other 
            occasion; and the passage is more narrative than formally 
            promulgatory: 
            It had been said by the Blessed One; "The reward should be assigned 
            in the name of the dead donors" (abhyatitakalagatanam danapatinam 
            namna daksina adestavya iti) 
            The Elder of the Community recites the verse for the sake of 
            deceased donors. 
            And a certain householder had come to a vihara. He heard the 
            assigning of the reward. He approached the Elder and said: "Noble 
            One, if I have a vihara built will you assign a reward in my name 
            also?" 
            The Elder said: "Have one built! I will duly make the assignment" 
            When that householder had had a vihara built he had not given 
            anything to it. It remained thus empty. When that householder saw 
            that, he went to the first vihara and said to the Elder: "Noble One, 
            my vihara remains empty. Not a single monk lives there." 
            The Elder of the Community said: "Sir, it should be made productive 
            (utsvedya, snum pas so)." 
            The householder said: "But Noble One, it has been built on sterile 
            saline soil (usare jamgale karitah). How is it to be made 
            productive?" 
            "Householder, I did not mean it in that sense (naham etat samdhaya 
            kathayami). But rather that there is no acquisition (labha) there." 
            The householder said: "Noble One, whoever now lives in my vihara, to 
            him I present cloth" (patennacchadayami).(66) 
            This is an interesting fragment for a number of reasons - it 
            uses, for example, a term to describe the "dead" donors, 
            abhyatitakalagata, which also occurs in inscriptions.(67) But for 
            our immediate purposes it is important above all for what it can 
            contribute to our understanding of how monks understood, or 
            expressed, the concerns of lay donors. 
            The text is - as is the Sanskrit Mulasarvastivada-vinaya as a whole 
            - clipped and elliptical. It is, as already noted, a narrative text, 
            not a promulgatory one. What it assumes is as revealing as what it 
            says. It starts by explicitly stating that the Buddha had ruled that 
            "the reward should be assigned in the name of the dead donors" of a 
            vihara. This clearly is obligatory for the monastic community. The 
            narrative then seems to suggest that the redactor of the text 
            assumed that this obligatory activity was a "public" ritual which 
            took place on a recurring basis - it is otherwise hard to account 
            for the narrative facts that it was "heard" by a householder on a 
            random visit. The redactor also indicates that this recurring public 
            ritual was performed by the Elder of the Community 
            (samgha-sthavira), and involved the recitation of verses. 
            We have, in fact, a fairly good idea of what - narratively - 
            "assigning the reward" was: it was a ritualized recitation of a 
            verse or verses which formally designated the beneficiaries of the 
            merit produced from a specific donation or gift. Such designation 
            could be made to both the dead - as in our passage from the 
            Sayanasana-vastu - or the living. In the Bhaiyajya-vastu, for 
            example, at the end of a meal given by brahmins and householders, 
            the Buddha himself "assigns the reward" to their deceased kin who 
            had become "hungry ghosts" (preta). 
            Then the Blessed One, with a voice having five qualities, commenced 
            to assign the reward to the name of those hungry ghosts (tesam namna 
            daksinam adestum pravrttah): 
            "The merit from this gift, may that go to the hungry ghosts! (ito 
            danad dhi yat punyam tat pretan upagacchatu) 
            May they quickly rise from the dreadful world of hungry ghosts!"(68) 
            
            In the Sanghabheda-vastu, on the other hand, we find at the end of 
            the account of the gift of the Nyagrodha Park: 
            ... Suddhodana took up a golden water pot and presented the 
            Nyagrodha Park to the Blessed One, and the Blessed One, with a voice 
            having five qualities, assigned the reward (bhagavata...daksina 
            adista): 
            "The merit from this gift (ito danad dhi yat punyam), may that go to 
            the Sakyas! May they always attain the station (pada) desired or 
            wished!"(69) 
            Whereas, in the first case, the assignment is explicitly to deceased 
            kin, in the second it is to all members of the lineage, and this 
            could have included both living and dead. In any case, it is 
            virtually certain that a reader of the Mulasarvastivada-vinaya would 
            have seen in the Sayanasana-vastu a reference to a performance very 
            much of this sort. 
            It was a ritual performance for the sake of dead donors which the 
            Sayanasana passage narratively isolates as the motive behind its 
            householder's construction of a vihara - this is what he hopes to 
            gain: a, presumably, recurring or on-going assignment of merit in 
            his name after his death. But the point of the text is, of course, 
            that the construction of a vihara is not in itself sufficient to 
            achieve this. To achieve the intended goal requires in addition that 
            the vihara be in use and inhabited, and continue to be so. It 
            requires, in short, the presence of an Elder who will continue to 
            perform the assignment. This, in turn, requires further donation. 
            The requirements, however, do not foal only on the donor. While he 
            must further endow the monastery, the monks are obligated to perform 
            the assignment. The monks, as well, have a further obligation, which 
            is only implied here but explicitly stated in another passage in the 
            same vastu. 
            The second passage makes it clear that if donors have obligations, 
            so too do the monks: 
            The devout bad had many viharas built, but very few monks entered 
            into the retreat in Sravasti. Those viharas stood empty. For the 
            donors there was no merit resulting from use (danapatinam 
            paribhoganvayam punyam na bhavati,... longs spyod las byung ba'i 
            bsod nams med cing). And ne'er-do-wells began to inhabit them. 
            The Blessed One said: All viharas must be allotted, two, three or 
            four to each one individually, depending on how many there are. All 
            must be used (sarve paribhoktavyah).(70) 
            Here the rule is presented as firm: no presumably inhabitable vihara 
            is to be allowed to stand empty. All must be used. In fact, the text 
            here, in regard to viharas, refers to a specific category of merit: 
            "merit resulting from use." Since a vihara must be used to generate 
            such merit, it would seem to follow that continuous use would 
            generate continuous merit. 
            There are, in both these passages from the Sayanasana-vastu, 
            in the web of mutual obligations they seem to envision between 
            monastery and donor, some striking parallels with what is known 
            about the relationships between donor and monastery in medieval 
            Europe. But these cannot here be pursued.(71) What we can do here is 
            to note that the concern of the lay donors in our Vinaya-vibhanga 
            passage, the concern that gives rise to the use of endowments, 
            lending on interest and written contracts of debt, is - when seen in 
            the light of the Sayanasana passages - almost certainly not about 
            maintenance only. It is as much about merit. Our endowments, and the 
            legal instruments required to make them work, begin, in fact, to 
            appear as devices intended to insure not just the perpetual 
            inhabitability of the vihara, but an equally perpetual, a permanent 
            source of on-going merit for its donor that would continue long 
            after he or she were dead. Maintenance and merit are in fact closely 
            and causally linked. without maintenance there will not be 
            continuing use; without continuing use there will not be for the 
            donor the "merit resulting from use." Without provisions for the 
            maintenance of the vihara and its residents there will be no 
            officiating Elder; without an officiating Elder the assignment of 
            merit to the donor will not continue after his death. Both our 
            Vibhanga text and the first passage from the Sayanasana explicitly 
            identify the interests or anxieties of lay donors concerning what 
            will occur after they are dead as the religious problem that 
            endowments and "acquisitions" are meant to solve. Endowments were 
            obviously seen by the monks - perhaps also by lay donors - as a 
            permanent solution to the problem. They are, after all, called 
            "perpetuities," or "permanent endowments." They were intended to 
            insure not long term, but perpetual benefits to lay donors by 
            insuring a permanent source of merit. 
            * * * 
            There is, of course, at least some appreciable irony in the fact 
            that a monastic community whose official doctrine declared that all 
            things are impermanent was devising or adopting legal and economic 
            instruments explicitly intended to insure permanent benefits to lay 
            donors. But endowments and lending on interest were not - at least 
            as far as they are presented in the vinaya - intended only to meet 
            the religious needs of the more prominent supporters of the monastic 
            community. They were intended as well to meet certain institutional 
            needs, institutional needs which, indeed, might be approximately 
            dated. 
            It is, I think, fairly obvious that the problem for our Vibhanga 
            text, and for the Sayanasana passages, was not getting viharas built 
            or funding their initial construction. The existence of permanent, 
            durable viharas is, in fact, taken very much for granted. Our texts 
            too take it for granted that these durable viharas were already both 
            architecturally and institutionally well organized. They assume that 
            such viharas were already considerably beyond mere shelters and were 
            already, for example, multi-storied, were already provided with 
            separate "depositories" (kosthika). They take for granted that 
            Buddhist monasteries were, significantly, already sufficiently well 
            organized to administer the kinds of endowments they are 
            recommending. They already know a community with a recognized 
            administrative and ritual division of labor. They know both the 
            office of Elder and of Provost. They presuppose an established 
            ritual of "assigning the reward" to dead donors performed by the 
            Elder. They presuppose that both, Elder and Provost were already 
            legally recognized representatives who could enter into binding 
            contracts on behalf of the community. In short, our texts - like all 
            of the vinayas as we know them - presuppose a stage of development 
            of the vihara as both an architectural form and an institution that 
            should be at least partially visible in the archaeological record. 
            But here we butt directly up against an increasingly awkward 
            problem: the stage of architectural and institutional development of 
            the Buddhist monastery reflected in the vinayas as we have them can 
            be detected in the archaeological record only at a period which is 
            far later than that to which the composition of the vinayas is 
            assigned by most scholars. This is a large problem and - as already 
            noted - an awkward one: it seems to present us with enormous 
            collections of rules that were composed to govern conditions that 
            did not exist. Here of course we can only offer a sketch of the 
            conflicting data. 
            Etienne Lamotte - without necessarily wanting to follow out the 
            implications of what he said - noted some years ago that 
            [i]f remarkable similarities can be discerned in the outlines of the 
            latter [i.e., the various vinayas] - and we are thinking 
            particularly of the Pali, Mahisa[sa]ka and Dharmagupta Vinayas - 
            this fact can be explained by a parallel development. The Buddhist 
            communities did not live in complete isolation but were interested 
            in the work carried out by their neighbors. It is therefore not 
            surprising that they worked with the same methods and followed 
            practically the same plan. If nothing is more like one Buddhist 
            vihara than another Buddhist vihara, it is normal that the various 
            known vinayas should reveal the close link which connected them.(72) 
            
            Lamotte's last sentence would seem to suggest that the various 
            vinayas are alike because they they all reflect the existence of a 
            uniform, standardized and well-organized vihara. In fact, all our 
            vinayas as we have them appear to presuppose such a uniform and 
            developed monastery: they speak, for example, about doors and 
            keys(73) and elaborate divisions of labor,(74) about bathrooms(75) 
            and slaves or permanent labor forces,(76) about the acquisition of 
            land, ownership rights, share-cropping,(77) social obligations(78) 
            and the problems of inheritance.(79) These are the concerns of a 
            landed institution with durable goods and well-organized durable 
            domiciles - the kind of institution for which maintenance could have 
            been an important concern, and which could have administered 
            permanent monetary endowments. But there is virtually no evidence in 
            the archaeological record for this kind of monastic institution 
            until very late, and it is beginning to appear that both the degree 
            and the rate of growth of Indian Buddhist monasticism has been 
            grossly exaggerated. The history of the physical monastery, at 
            least, points very much in this direction. 
            We know, for example, in at least some important areas, when 
            the standard vihara started to emerge - and it is not much before 
            the beginning of the Common Era. Sir John Marshall, among others, 
            has noted "the fact that even on such important sites as Sarnath, 
            Bodhgaya, Rajagrha, and Kasia, which were some of the earliest to be 
            occupied by the Buddhists, no remains of any of these structures 
            [i.e., those mentioned in the vinaya] have been found which can be 
            referred to pre-Mauryan times."(80) He was, however, so sure that 
            such structures simply must have existed that he then goes to some 
            trouble to account for their absence, and his account will have a 
            familiar ring to those who while away their time reading Indian art 
            history: it is the old perishable materials argument. This argument 
            says that no trace of such structures survive because they were made 
            of perishable materials and, while essentially the same argument has 
            been used in regard to Buddhist cult images, in neither case does it 
            appear to be overwhelmingly convincing. When, in fact, the 
            perishable material hypothesis is applied to Buddhist cult images 
            the evidence frequently appears to interfere with the argument,(81) 
            and much the same thing appears to happen when it is applied to 
            monastic architecture. 
            It should be noted without fudging that the evidence for early 
            viharas is limited, but this itself may be significant. This 
            observation holds especially for structural sites, very few of which 
            have been fully excavated. But one of the best preserved examples of 
            an early vihara occurs at Taxila. It is a "range" of irregularly 
            sized rooms strung out in a line west of the main stupa. This type 
            of vihara is, according to Marshall, characterized by its "haphazard 
            methods of planning and its lack of security and privacy for its 
            inmates."(82) It is, significantly, unwalled and unprotected. This 
            sorry little structure was very near the prosperous and already 
            architecturally sophisticated settlement of Sirkap, and is not later 
            than the first century C.E. Equally unimpressive, though better 
            preserved, are die early excavations in western India. Bhaja, 
            "probably one of the oldest Buddhist religious centers in the 
            Deccan," although it continued to be added to until the first 
            century C.E., is, for example, characterized by an almost complete 
            lack of order or standardization, which suggests its makers had 
            little experience in planning a community whether in wood or stone - 
            no two caves or viharas are organized the same way.(83) Likewise, 
            the monastic complex at Junnar-Tuljalena in its early phases shows 
            the same lack of order. Until about the beginning of the Common Era 
            it is little more than a string of irregularly shaped and placed 
            single cells, not really very far removed from natural caves.(84) It 
            could, of course, be argued that some of what we see at Junnar and 
            Bhaja can be explained by lack of experience with working in live 
            rock, but this can hardly account for the lack of planning, nor can 
            accumulated experience in cutting rock alone account for the fact 
            that organized, planned viharas approaching the standardized vihara 
            begin to appear at both sites at almost exactly the same time that 
            the same organized plan begins to appear at a large number of other 
            sites. Planned and ordered space implies a planned, ordered and 
            settled community-the kind of community that could have composed our 
            vinayas in the full and final forms in which we have them and could 
            have used and administered "permanent endowments." 
            But what needs to be noted above all else is this: the earliest 
            extant remains of monastic residential architecture, like the 
            earliest cult images in stone, show again a tradition still 
            struggling, in this case toward order, still lacking a sense of 
            functional organization and structured use of space. Such a 
            tradition - again like that which produced the early extant cult 
            images - does not suggest a long period of development or directed 
            experimentation in wood or other perishable materials preceding it. 
            Moreover, even if, against the evidence, we grant earlier viharas in 
            perishable materials, the implications of this may have been 
            overlooked: such viharas by definition could not have been durable 
            or in any significant sense permanent. They would suggest a poor and 
            probably little organized - both socially and economically - 
            community, a community that had little access to, or ability to 
            exploit, any economic surplus, This seems especially so in light of 
            the fact that we have traces of substantial works in such perishable 
            materials, which have some chance of being Mauryan - the cyclopean 
            city-wall of Rajagrha and the curious elliptical structures there; 
            the "stupendous timber palisade" at Pataliputra and the massive teak 
            wood platforms there; or the hypostyle hall found at Kumhrar - but 
            none of these are Buddhist, all appear to have been produced by 
            ruling powers.(85) In order words, enduring monumental architecture 
            in perishable materials was available, but apparently out of reach 
            of Buddhist monastic communities.(86) 
            Though, again, the evidence is far from full there is other data 
            pointing to the lack of early permanent Buddhist dwellings. The 
            evidence, for example, in the main body of Asoka's inscriptions for 
            viharas is very thin. In the controversial eighth Rock Edict Asoka 
            uses the term vihara, in fact, in a decidedly curious way - if the 
            term had then any Buddhist sense. He there con@ trasts his "tours 
            for dharma," dhamma-yatta, with the activity of earlier kings which 
            he calls "tours for pleasure," vihara-yatta, where vihara is used in 
            the sense of "diversion, enjoyment," etc.(87) In his so-called 
            "Schism Edict," he does not again refer to viharas when he talks 
            about the expulsion of troublesome monks, but to anavasa and by 
            implication to avasa. Although much discussed, the facts remain that 
            avasa literally means only an inhabited, or inhabitable' place, that 
            Asoka himself does not use the term vihara, and that avasa does not 
            certainly refer to an architectural form.(88) Equally curious and 
            still difficult to understand are Asoka's directions as to what 
            should be done with this edict. Asoka says, in Hultzsch's 
            translation: 
            Thus this edict must be submitted [vimnapayitaviye - Bloch, 
            probably more correctly: "Il faut faire connaitre ... a] both to the 
            Samgha of monks and to the Samgha of nuns. 
            Thus speaks Devanampriya: 
            Let one copy of the (edict) remain with you [i.e., the 
            administrative officials - mahamata-?] deposited in (your) office 
            [samsalana]; and deposit ye another copy of the very (edict) with 
            the lay worshippers.(89) 
            Here again, where one might expect a reference to monasteries, there 
            is none. There is no indication that a "copy" of this edict was 
            deposited in the office,, of the group it most concerned - no 
            indication that there was such an "office" where they were located. 
            Likewise, in even more difficult Rummindei Pillar inscription, Asoka 
            seems to imply - especially as Hultzsch understands the text - that 
            he was the first to mark the spot Buddha's birth: "(He) ... caused a 
            stone pillar to be set up, (in order to show) that the Blessed One 
            was born here." But contrary to what we might have expected, if 
            there had been a permanent community at the site, he then extends 
            his largesse not to a monastery there, but to the village of Lummini 
            itself: "(He) made the village of Lummini free of taxes, and paying 
            (only) an eighth share (of the produce)."(90) 
            The only possible reference in the Asokan material to a vihara is 
            problematic. It may occur in the "cover letter" attached to the 
            recently discovered version of Minor Rock Edict I found at 
            Panguraria in Madhya Pradesh. Sircar translates the lines in 
            question: "The king named Priyadarsin [speaks] to Kumara Samva from 
            [his] march [of pilgrimage] to the U(O?)punitha-vihara in 
            Manema-desa (... manema-des[e] [u]punitha-vihara-[ya]tay[e]). [91] 
            As the bristle of brackets shows readings are uncertain; the 
            published facsimiles are extremely difficult to read; this statement 
            has no parallels in the fifteen or so other versions of this edict - 
            it is, in short, profoundly problematic. But whether or not the term 
            vihara occurs in the inscription, or whether the possible vihara 
            mentioned can be identified with the site at which the record was 
            recovered, that site itself is interest. It represents, at least a 
            part of it, the remains another Mauryan monastic site, and although 
            it has far only been partially published it appears, again, to have 
            been a poor and unimpressive complex; many of the small stupas, 
            revetments, enclosing walls, and small monastic cells appear to have 
            been crudely made of "rubble." These contrast with the main stupa 
            and its chatra, which, however, are clearly later - the nun donors 
            of the latter may in fact be linked with Sanci. What has been taken 
            to be the main monastic complex - on the walls of which the Asokan 
            record occurs - as well as most of the residential cells, are little 
            more than natural caves or rock shelters with slight improvements. 
            To judge by the primitive rock art in some of them, these were 
            probably old, abandoned cave-dwellings.(92) This - rather than a 
            romantic vision of Nalanda - appears to be what a Buddhist 
            "monastery" looked like as late as' the time of Asoka. 
            Even considerably after Asoka, however, there are no references to 
            viharas. In none of the hundreds of donative records from Bharhut, 
            Sanci and Pauni does the term occur. The scores of monk and nun 
            donors at these sites never identify themselves as from or residents 
            of any vihara, but rather - exactly like lay donors - by their natal 
            or residential villages.(93) Even more curious is the fact that the 
            only expression even vaguely like vihara that occurs at early Sanci 
            is not even a Buddhist word, but rather a common upanisadic term. 
            On several of the gateways of the rail surrounding the main stupa at 
            Sanci, variant versions of the following imprecation occurs: 
            He shall have the fate of the perpetrators of five sins 
            (pamc-anamtarya), who dismantles, or causes to be dismantled, the 
            stone work from this Kakanava [i.e., the old name for Sanci], or 
            causes it to be transferred to another church... (94) 
            The phrase here translated by Majumdar "to another church" is anam 
            ... acariya-kulam. The use of "another" clearly implies that 
            Kakanava or Sanci - the whole complex - was thought of as belonging 
            to the same category. It was not called a monastery or vihara, then, 
            but a "church" or, more accurately, "a house of the teacher." But 
            although it occurs at least 500 years later in a sectional colophon 
            to the Mahavamsa, the term acarya-kula has a much closer and more 
            significant context. It is in fact an established usage in the 
            Upanisads. Chandogya 2.23.1 says, for example: 
            There are three branches of duty. Sacrifice, study of the Vedas, 
            alms-giving - that is the first. Austerity, indeed, is the second. A 
            student of sacred knowledge dwelling in the house of a teacher, 
            settling himself permanently in the house of a teacher, is the third 
            (brahmacaryacarya-kula-vasi trtiyo 'tyantam atmanam acaryakule 
            'vasadayan).(95) 
            All of this would seem to suggest the need for a considerable review 
            of our notions of the degree of development of pre-Kusan Buddhist 
            monasticism. But that, I submit, is exactly what we might have 
            expected to emerge when Buddhist institutional history was treated 
            with the same methods and criteria of evidence that pertain to every 
            other kind of history, and when all types of sources were taken into 
            account, without privileging the literary or canonical. Happily, 
            however, such a review is not here our responsibility. Here we had 
            only to make a case - however sketchy - for the unlikelihood that 
            monastic communities like those at early Taxila or Bhaja or Junnar 
            or Panguraria could have compiled the monastic codes that we have, 
            or could have even conceived of permanent endowments for purposes of 
            maintenance, let alone written contracts of debt. It seems to me, in 
            fact, very unlikely that monastic communities housed in poorly made 
            and disorganized, impermanent structures, or in open, crudely cut 
            caves or abandoned rock-shelters, could have had either the need or 
            the means to redact elaborate codes containing rules against, for 
            example, monks "building a fire to smoke out those who take too long 
            in the latrine,"(96) or stipulating, for another example, that "when 
            seeds belonging to an individual are sown on ground belonging to an 
            Order, having given back a portion, (the rest) may be made use of" 
            by the monks.(97) 
            But if, then, the early Buddhist monastic communities which 
            are visible in the archeological record appear to have been utterly 
            incapable of compiling our vinayas, and completely unsuited to 
            administering elaborate endowments, the question still remains as to 
            when they did achieve a level of material and institutional 
            development which would have allowed both - when, in fact, did it 
            become true that "nothing is more like one Buddhist vihara than 
            another Buddhist vihara." A reasonably clear and closely approximate 
            answer to this question has, oddly enough, been available for some 
            time. 
            Marshall, again, noted some time ago that the vihara Lamotte seems 
            to have had in mind, the ordered "quadrangular, high-walled 
            monastery or vihara ... seems to have made its first appearance in 
            the sangharamas of the northwest during the first century A.D., and 
            thence to have found its way southward and eastward to the rest of 
            India." He also said: "... before the close of the first century the 
            old type of sangharama, with its hap-hazard methods of planning and 
            its lack of security and privacy for its inmates had disappeared ... 
            the living quarters of the monks ... are now securely enclosed in a 
            walled-in quadrangle...."(98) The standardized, ordered vihara, 
            then, began to appear almost everywhere in the archaeological record 
            just before and just after the beginning of the Common Era. It was 
            then, too, that Buddhist monastic communities appear to have had 
            access to the economic resources that would have allowed them for 
            the first time to build on a wide scale in durable materials like 
            stone and baked-brick. 
            Marshall explained the observable change in type and construction of 
            the vihara by saying, in part, that the wide acceptance of the 
            standard form "was probably due in large measure to the changing 
            character of the [Buddhist] church, which was everywhere tending to 
            substitute regular, settled monasticism for the wandering life, and 
            to relax its rules pertaining to strict asceticism and the 
            possession of property."(99) The precise wording here might need 
            some readjustment, but not, probably, the basic point. What, 
            however, Marshall did not say needs to be stated: the development of 
            the standard vihara, the emergence of this form is clearly visible 
            in the archeological record beginning around the Common Era, but 
            that form - and all that it implies - is the type of vihara which 
            our vinayas, as we have them, are intended to govern. Unless one 
            wants to assume that rules are written to govern behavior that does 
            not occur, or that elaborate procedures are developed to meet needs 
            that do not exist, then one is forced to conclude that our vinayas 
            could not have been compiled in the form that we know them until 
            after the beginning of the Common Era. It is, for example, hardly 
            likely that a monastic code like the Pali Vinaya, which contains 
            rules in regard to planting seeds in land owned by the Community, 
            could have been compiled before the Community owned land, and the 
            first actual evidence for this too comes from the first century 
            C.E.(100) It is, again, hardly likely that the rules in the Pali 
            Vinaya which have the Buddha say, "Monks, I allow them [i.e., 
            viharas] to be enclosed in three kinds of walls (pakara): walls of 
            burnt brick (itthaka-pakara), walls of stone (sila-), walls of wood 
            (dahu-),"(101) could have been redacted before such walls were 
            known, and they were not, until the beginning of the Common Era. 
            Considerations of this sort, and determining the period at which 
            durable ordered viharas were first built, allows us more 
            specifically to determine the period before which it is very 
            unlikely that our Vibhanga text on perpetuities could have been 
            written. Though ironic, it is almost certainly true that only the 
            emergence of durable architecture could have created the idea and 
            need of perpetual maintenance. Buildings in flimsy or perishable 
            materials would have had a life-expectancy considerably short of 
            perpetual, and could hardly have given rise to the notion or felt 
            need for perpetual endowments to maintain them. Such endowments 
            pre-suppose a justifiable expectation that what they were intended 
            to support would endure. Moreover, as has already been noted, such 
            endowments also presuppose an equally permanent and ordered 
            institutional structure that could administer them. Our text, then, 
            was almost certainly not written until both things were in place, 
            and the archeological record would seem to suggest that this could 
            not have been the case much before the beginning of the Common Era. 
            But if it is unlikely that our Vibhanga text could have been written 
            much before the Common Era, it is also unlikely that it was written 
            much after the second century, when we know that such perpetual 
            endowments were already in use. Their effective use would seem to 
            require rules governing both them and written or legal contracts of 
            the sort found so far in the Vinaya only in our text. 
            A date in the first or second century of the Common Era for 
            our Vibhanga text would seem to fit well with, and in fact confirm - 
            or be confirmed by - what has been said about written contracts in 
            Hindu dharmasastra. Manu, for example, is generally assigned a date 
            "between 200 B.C. and A.D. 100,"(102) and while it knows of written 
            contracts and deeds (VIII.168; 255), they receive little attention. 
            Yajnavalkya, on the other hand, which is assigned to the first or 
            second century, "gives preference to documentary evidence" and - as 
            we have seen - "gives very detailed rules about the drawing up of 
            legal documents."(103) Though it would be easy here to over-extended 
            what little evidence there is, it does seem that Yajnavalkya has a 
            more developed - certainly a more detailed - treatment of written 
            contracts,(104) and it is at least possible to suggest that our 
            Vibhanga text falls somewhere between Manu and Yajnavalkya, but how 
            close to the latter is not clear. Yajnavalkya may, in fact, also be 
            the first dharmasastra to explicitly refer to Buddhist monks.(105) 
            One sometimes has the impression in reading works on dharmasastra 
            that it is assumed that developments occurred within a closed system 
            of ideas, or between texts, without reference to what occurred or 
            was occurring in the world. The change from Manu to Yajnavalkya in 
            regard to written contracts, for example, is often presented as if 
            it were only a further refinement or sophistication in legal 
            technique or theory which had no connection with changes in the 
            social or economic world that that technique or theory was intended 
            to govern. But it is possible, if not altogether more reasonable, to 
            assume that changes in a legal system are responding to changes in 
            the social or economic systems to which they are connected. Seen 
            from this angle - the angle I have here taken in regard to the 
            vinaya - what may well lie between Manu and Yajnavalkya is not 
            merely our Vibhanga text, but, more importantly, the emergence, in 
            India of a new type of social institution with considerable economic 
            clout: the fully institutionalized, permanently housed, landed 
            monastery. It is perhaps too easy to forget how remarkable and - in 
            significant ways - unprecedented such an institution was in the 
            social history of early India. Its cumulative impact must have been 
            felt in many areas, and it is not unlikely that fully 
            institutionalized Buddhist monasticism in India - like its 
            counterpart in early medieval Europe - produced or stimulated the 
            development of a whole range of bureaucratic and legal devices.(106) 
            A good case could be made, for example, for suggesting that the 
            concept of tile juristic personality arose first in India in regard 
            to the Buddhist sangha and stupa, not in regard to the Hindu 
            "Idol."(107) It is also likely that such an institution would have 
            provided a strong impulse towards the depersonalization and 
            formalizing of the economy in the areas in which it operated, and 
            would have required first such things as written contracts. 
            But having said this much, it must be said as well that the 
            chronological boundaries suggested above are, of course, not firm 
            enough on either side to rule out the distinct possibilities that 
            our Vibhanga text and Yajnavalkya are, rather, close contemporaries, 
            or even that the Vibhanga text is later than, and dependent on 
            Yajnavalkya in its rules for written contracts. Against this 
            possibility is only the noticeable - though not great - differences 
            in the degree of their detail. But if the Vibhanga text is later, it 
            probably cannot be much later, since - as already noted - Buddhist 
            monastic communities were already dealing with perpetual endowments 
            in the first or second century. Moreover, the Vinaya text explicitly 
            and directly links the use of written contracts with such 
            endowments, and these, at least, could not have been derived from 
            Yajnavalkya since he knows nothing of them. These and other 
            possibilities must remain unsure.(108) What is less unsure, however, 
            is that what Yajnavalkya says, for example, in regard to written 
            contracts, or, indeed, what dharmasastra says in regard to a whole 
            host of topics, may now have to be seen in light of similar 
            discussions in Buddhist vinaya, and certainly Buddhist vinaya - 
            specially, it seems, the Mulasarvastivada-vinaya - can no longer be 
            studied in isolation from dharmasastra. Finally, it is becoming ever 
            clearer that the Mulasarvastivada-vinaya may have particularly close 
            ties to brahmanical concerns, and this, in turn, may again suggest 
            that it was redacted by a community deeply embedded in the larger 
            Indian, brahmanical world. It may in fact turn out to be the 
            mainstream Indian vinaya. Time will tell. 
            (1) For two important positions on monks and monasticism in 
            Western scholarship see L. W. Barnard, "Two Eighteenth Century Views 
            of Monasticism: Joseph Bingham and Edward Gibbon," in Monastic 
            Studies: The Continuity of Tradition, ed. J. Loades (Bangor, 1990), 
            283-91. Gibbon's overwhelmingly negative view has been, of course, 
            by far the most influential. However, as a first rate example of 
            what more recent scholarship has been able to do on the question of 
            monks and money, see L. K. Little, Religious Poverty and the Profit 
            Economy in Medieval Europe (Ithaca, 1987). There has been, as well, 
            a promising start made towards determining indigenous South Asian 
            attitudes towards monastic wealth (see S. Kemper, "Wealth and 
            Reformation in Sinhalese Buddhist Monasticism" in Ethics, Wealth, 
            and Salvation: A Study in Buddhist Social Ethics, ed. R. F. Sizemore 
            and D. K. Swearer [Columbia, S.C., 1990], 152-69), and towards 
            acknowledging the significance of economic concerns in religious 
            developments in South Asia. See H. Stietencron, "Orthodox Attitudes 
            towards Temple Service and Image Worship in Ancient India," Central 
            Asiatic Journal 21 (1971): 126-38, and G. W. Spencer, "Temple 
            Money-lending and Livestock Redistribution in Early Tanjore," The 
            indian Economic and Social History Review 5.3 (1968): 277-93, for 
            two interesting examples. (2) P. Levi, The Frontiers of Paradise: A 
            Study of Monks and Monasteries (London, 1987), 29ff.; for a more 
            scholarly study of the theme see M. Aston, "English Ruins and 
            English History: The Dissolution and the Sense of the Past," Journal 
            of the Warburg and Courtauld Institutes 36 (1973): 231-55. (3) Dutt, 
            Gilgit Manuscripts, iii.2:119.13. (4) J. Gernet, Les Aspects 
            economiques du bouddhisme dans la societe chinoise du [v.sup.e] au 
            [x.sup.e] siecle (Paris, 1956), 82. (5) Gernet, Les Aspects 
            economiques du bouddhisme, 83, 84. (6) L.-S. Yang, "Buddhist 
            Monasteries and Four Money-Raising Institutions in Chinese History," 
            Harvard Journal of Asiatic Studies 13 (1950): 174-91; esp. p. 
            182.The text in question is Taisho 1452, the reconstructed title of 
            which is given in P. Demieville, H. Durt and A. Seidel, Repertoire 
            du canon bouddhique sino-japonais, 2nd ed. (Paris-Tokyo, 1978), as 
            "[Mulasarvastivada]nidanamatrka?"; see below pp. 542-43 and n. 60. 
            Yang's paper is reprinted in L.-S. Yang, Studies in Chinese 
            Institutional History (Cambridge, 1961), 198-215. (7) D. D. Kosambi, 
            "Dhenukakata," Journal of the Asiatic Society of Bombay 30.2 (1955): 
            50-71; esp pp. 52-53. (8) A. Bareau, "Indian and Ancient Chinese 
            Buddhism: Institutions Analogous to the Jisa," Comparative Studies 
            in Society and History 3 (1961): 443-51. (9) For some idea of 
            sinological work on the economic and institutional aspects of 
            Buddhism, see the equally rich book of Stanley Weinstein, Buddhism 
            Under the T'ang (Cambridge, 1987), and the sources cited there. (10) 
            Kosambi, Journal of the Asiatic Society of Bombay 30.2 (1955): 53. 
            (11) Gernet, Les Aspects economiques du bouddhisme, 156. (12) Most 
            of the Sanskrit equivalents inserted into the translation will be 
            discussed below. (13) yangs pa can gyi li tstsha bi rnams kyi khang 
            pa ji lta ba de bzhin du gtsug lag khang dag kyang drug rtseg dang 
            bdun rtseg tu byed pas de dag mtho ches pas brtsigs shing brtsigs 
            shing rdib nas.... I am not quite sure how to take the reduplicative 
            construction brtsigs shing brtsigs shing. I cite the Tibetan here 
            and in ns. 14 and 15, where I am not sure of my translation. (14) 
            'phags pa dag de lta na mi zad par mi gyur gyi 'di ltar zad par gyur 
            te ci bdag cag gi sdum pa na gnas ma mchis snyam 'am. (15) de dag 
            gis phyug po dag la byin nas / de dag la das pa na mthu dang ldan pa 
            la rten cing mi ster ba dang / bla'i grva'i mthus mi ster nas ... 
            (16) Gnoli, Sayanasana- and Adhikarana-vastus, 11.2-.5 = Tog, dul 
            ba, Ga 260a.3. (17) Dutt, Gilgit Manuscripts, iii.4:77.1. (18) 
            Gnoli, Sayanasana- and Adhikarana-vastus, 11.2. (19) Dutt, Gilgit 
            Manuscripts, iii.2:143.6. (20) Tog, 'dul ba, Ga 149a.5. (21) R. Vira 
            and L. Chandra, Gilgit Buddhist Manuscripts (Facsimile Edition), 
            part 6 (New Delhi, 1974), fol. 861.5. (22) S. Sankaranarayanan, "A 
            Brahmi Inscription from Alluru," Sri Venkateswara University 
            Oriental Journal 20.1-2 (1977): 75-89; cf D. C. Sircar, Successors 
            of the Satavahanas nas in Lower Deccan (Calcutta, 1939), 228-30. 
            (23) J. Burgess, Report on the Elura Cave Temples and the 
            Brahmanical and Jaina Caves in Western India (London, 1883), 74-89, 
            nos. 5, 15, 16, 17, 18, 21, 22, 26, 28. (24) S. Konow, "Mathura 
            Brahmi Inscription of the Year 28," Epigraphia Indica 21 (1931-32): 
            55-61. (25) There are considerably more inscriptional references to 
            aksaya-nivis than are cited or signalled in J. D. M. Derrett, "The 
            Development of the Concept of Property in India C. A .D. 800-1800," 
            Zeitschrift fur vergleichende Rechtswissenschaft 64 (1962): 46 n. 
            117, 68-72 [= Derrett, Essays in Classical and Modern Hindu Law 
            (Leiden, 1977), 2: 39 n.117, 61-65] or Derrett, "Nivi," 
            Vishveshvaranand Indological Journal 12.1-2 (1974)L 89-95. In the 
            first of these papers especially, Derrett might leave the impression 
            that inscriptional references to aksaya-nivis are largely Gupta and 
            later, but this, of course, is definitely not the case. To the 
            secondary sources he gives, at least the following should be added: 
            R. G. Basak, "The Words nivi and vinita used in Indian Epigraphs," 
            The Indian Antiquary 48 (1919): 13-15; M. Njammasch, 
            "Akhaya-nivi-Schenkungen an Kloser und Tempel im Dekhan unter de 
            Satavahanas," Acta Orientalia (Hungaricae) 24.2 (1971): 203-15. (26) 
            The translation that follows is made from the edition of the 
            inscription in J. F. Fleet, Inscriptions of the Early Gupta Kings 
            and Their Successors, Corpus Inscriptionium Indicarum, vol. III 
            (Calcutta, 1888), 260-62, no. 62. (27) The term ratna-grha - the 
            referent of which is not entirely clear - also occurs in another 
            fifth-century inscription from Sanci (Fleet, Insriptions of the 
            Early Gupta Kings, 29-34, no. 5), and, in what may be a considerably 
            earlier inscription from Mathura, see H. Luders, Bharhut 
            Inscriptions, Corpus Inscriptionum Indicarum, vol. II, part II, rev. 
            E. Waldschmidt and M.A. Mehendale (Ootacamund, 1963), 12-14. (28) It 
            is likely that the reference here is to a spot or seat that local 
            tradition said had been used by a series of former Buddhas and by 
            Sakyamuni as well. References to such spots are very frequent in the 
            Chinese pilgrims' accounts of early medieval India, but very rare in 
            inscriptions. Presumably there was on a spot of this sort at Sanci 
            what we call an "image," but the inscription itself calls "The 
            Buddha." On the concept lying behind such language see G. Schopen, 
            "The Buddha as an Owner of Property and Permanent Resident in 
            Medieval Indian Monasteries," Journal of Indian Philosophy 18 
            (1990): 181-217. (29) Derrett, Vishveshvaranand Indological Journal 
            12.1-2 (1974): 89-90. (30) Derrett, Vishveshvaranand Indological 
            Journal 12.1-2 (1974): 89-90, 95. (31) Dutt, Gilgit Manuscripts, 
            iii.2:125.3. (32) J. Gonda, "Abbreviated and Inverted Nominal 
            Compounds in Sanskrit," in Pratidanam: Indian, Iranian and 
            Indo-European Studies Presented to Franciscus Bernardus Jacobus 
            Kuiper on His Sixtieth Birthday, ed. J. C. Heesterman et al. (The 
            Hague, 1968), 3221-46. (33) Gonda, in Pratidanam, 223-24. (34) 
            Although it seems to have no connection with endowments, it is worth 
            noting that the term aksayya does occur in dharmasastra in 
            connection with interest, as at Narada I.94, but as Lariviere notes, 
            even this is not common (R. W. Lariviere, The Naradasmrti 
            [Philadelphia, 1989], 2:60). (35) Chandra, Tibetan-Sanskrit 
            Dictionary, 1752. (36) Gunaprabha and his Vinaya-sutra will be 
            treated below in some detail. (37) Gernet, Les Aspects economiques 
            du bouddhisme, 156, n. 2. (38) See, however, R. S. Sharma, "Usury in 
            Early Mediaeval India (A.D. 400-1200)," Comparative Studies in 
            Society and History 8 (1965-66): 56ff.; esp. p. 58, for example, who 
            understands the passage differently: "... 
            the brahmana or the ksatriya should not takeinterest even in 
            times of distress, but should pay interest to people of mean 
            avocations (papiyase) out of legal necessity." (39) Arthasastra 
            2.6.13, 15. (40) F. W. Thomas, Tibetan Literary Texts and Documents 
            Concerning Chinese Turkestan, part 3 (London, 1955), 136, 134, and 
            the references cited there. (41) H. Chatterjee, The Law of Debt in 
            Ancient India (Calcutta, 1971), 211ff.; see also L. Sternbach, 
            Juridical Studies in Ancient Indian Law (Delhi, 1965) 1:109ff. (42) 
            Chatterjee, The Law of Debt, 226. (43) Chatterjee, The Law of Debt, 
            48ff. (44) Dutt, Gilgit Manuscripts, iii.2:140.16, 20; 141.1 = Tog, 
            'dul ba, Ga 147b.6, 7; 148a.1, 2. (45) Much of the material for such 
            a study has, however, already been gathered and is conveniently 
            available in Joshi, Dharmakosa, i.1:348-80. The following 
            observations are based on it. (46) For a fuller citation of the 
            passage see below, p. 540. (47) Thomas, Tibetan Literary Texts and 
            Documents, 3:143. (48) For a sampling of such seals and sealings see 
            B. Ch. Chhabra, "Intwa Clay Sealing," Epigraphia India 28 (1949-50): 
            174-75; V. A. Smith, "Vaisali: Seals of the Gupta Period," Journal 
            of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1905): 
            152; J. Ph. Vogel, "Seals of the Buddhist Monasteries in Ancient 
            India," Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society, 
            n.s., 1 (1950): 27-32; G. R. Sharma, "Excavations at Kausambi, 
            1949-1955," Annual Bibliography of Indian Archaeology 16 (Leyden, 
            1958): xliv-xlv; D. Schlingloff, "Stamp Seal of a Buddhist 
            Monastery," The Journal of the Numismatic Society of India 31 
            (1969): 69-70; H. Sastri, Nalanda and Its Epigraphical Material 
            (Delhi, 1942), 36ff.; D.C. Sircar, "Inscribed Clay Seal from 
            Raktamrittika," Epigraphia Indica 37 (1967): 25-28; etc. (49) J. Ph. 
            Vogel, "Some Seals from Kasia," Journal of the Royal Asiatic Society 
            of Great Britain and Ireland (1907): 366. (50) In the case of Kasia 
            there is, of course, other material that confirms the identity of 
            the site - see F. E. Pargiter, "The Kasia Copper-plate," Annual 
            Report of the Archaeological Survey of India [= ARASI] for 1910-11 
            (Calcutta, 1914), 73-77, esp. p. 77, n. 10. One further point in 
            regard to at least some of these sealings can I think also be 
            quickly clarified, and such a clarification will establish an even 
            more specific linkage between what has been found at some Buddhist 
            sites and the Mulasarvastivada-vinaya. Vogel found at Kasia a number 
            of sealings which he described as showing a "skeleton seated in 
            meditation" or a "skeleton standing. On both sides a bird perched on 
            a skull." Sastri, in later work at the site, also found such 
            sealings. See J. Ph. Vogel, "Excavations at Kasia," ARASI 1905-06 
            (Calcutta, 1909), 85, Vogel, "Excavations at Kasia," ARASI 1906-07 
            (Calcutta, 1909) 66, H. Sastri, "Excavations at Kasia," ARASI 
            1910-11 (Calcutta, 1914), 72. In the second of the reports cited 
            Vogel surmised that "such figures possibly are meant to represent 
            the corporeal relics of some Buddhist saint" (p. 59, n.1). There is, 
            however, a passage in the Ksudraka-vastu of the 
            Mulasarvastivada-vinaya which makes this unlikely. Vogel knew this 
            passage, but, presumably, only from the truncated summary in Csoma 
            or Feer. In the latter it appears as: "Un membre de l'ordre 
            religieux doit avoir sur son sceau ou cachet un cercle avec deux 
            daims se, faisant vis-a-vis et au-dessous le nom du fondateur du 
            Vihara" (L. Feer, Analyse du kandjour [Lyon, 1881], 191). The 
            Tibetan text itself says, however: bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa 
            / rgya ni gnyis te / dge 'dun gyi dang / gang zag gi'o / de la dge 
            'dun gyi ni dbus su 'khor lo bris na / glo gnyis su ri dags / 'og tu 
            gtsug lag khang gi bdag po'i ming bri bar bya'o / gang zag gi ni rus 
            pa'i keng rus sam / mgo'i thod pa bri bar bya'o (Tog, 'dul ba, Ta 
            11b.4): "The Blessed One said: "There are two kinds of seals: 
            (seals) of a Community, and (seals) of individual monks. In regard 
            to them, that of a Community is to have a wheel engraved in the 
            middle with a deer on both sides; below it the name of the 
            *Viharasvamin. That of an individual monk is to have a skeleton or a 
            skull engraved on it." Vogel identified a considerable number of the 
            seals he found at Kasia with the first type mentioned in this 
            passage, but because he had access only to an incomplete summary of 
            the passage he was unable to recognize seals of the second type for 
            what they were: those seals or sealings bearing skeletons or skulls 
            almost certainly had nothing to do with "the corporeal relics of 
            some Buddhist saint," but were rather simply seals of individual 
            monks. It is worth noting too that the association between things 
            connected with the individual and skeletons and skulls is also found 
            elsewhere in this Vinaya. In a well-known passage which describes 
            what paintings are allowed in a vihara, the text says, in Lalou's 
            translation, "dans les [individual] cellules, un squelette, des os 
            et un crane" are to be painted (M. Lalou, "Notes sur le decoration 
            des monasteres bouddhiques," Revue des arts asiatiques 5.3 [1930]: 
            183-85). Certain individual cells at some Buddhist monastic sites 
            have been identified as "meditation caves" because they have 
            skeletons and skulls painted on their walls (cf. L. Feugere, "A 
            Meditation Cave in Kyzil," in South Asian Archaeology 1985, ed. K. 
            Frifelt and P. Sorensn [London, 1989], 380-86). Obviously, these 
            vinaya passages render such identifications doubtful. (51) 
            Karunatilaka has noted what he calls an "obvious gap in the 
            information found in the law-books": "The law-books of the early 
            medieval times and the preceding period contain various laws 
            pertaining to money-lending and interest payments between 
            individuals but they pay little or no attention at all to similar 
            transactions between individuals and institutions...," P. V. B. 
            Karunatilaka, "Hindu Temples in Bihar and Orissa: Some Aspects of 
            the Management of Their Monetary Endowments in Early Medieval 
            Times," The Sri Lanka Journal of Humanities 13.1-2 (1987): 154. (52) 
            Gernet, Les aspects economiques du bouddhisme, 156, n. 3. (53) 
            Derge, 'dul ba, Cha 149b. 1 ff. (54) Sternbach, Juridical Studies, 
            1:111ff. (55) For the sources on the life and date of Gunaprabha, 
            and for work on his Vinaya-sutra and its auto-commentary, see G. 
            Schopen, "Ritual Rights and Bones of Contention: More on Monastic 
            Funerals in the Mulasarvastivada-vinaya," Journal of Indian 
            Philosophy 22 (1994): 63-64 and ns. 63-64. When I wrote this paper I 
            was unaware of the fact that an edition of the whole of the Sanskrit 
            text of the Sutra had been published. P. V. Bapat and V. V. Gokhale 
            had said in their introduction to their edition of the first chapter 
            of both the Vinaya-sutra and its auto-commentary that they had seen 
            and used an edition of the Sutra by R. Sankrityayana. But they also 
            said that it was only "provisionally printed ... not formally 
            published." I therefore assumed, wrongly, that it was never made 
            available. Mr. Jonathan Silk - already known for his keen 
            bibliographic nose - was kind enough not only to point out to me 
            that it had indeed been published (as no. 74 of the Singhi Jain 
            Sastra Siksapitha, Singhi Jain Series!), but also to send me a copy. 
            I would like to thank him very much. Unfortunately, Bapat and 
            Gokhale may have understated the case when they referred to this 
            edition as (very unsatisfactory." It does, however, make it possible 
            to improve on some points in my treatment of the Tibetan translation 
            of the Sutra in the above paper, but that will have to wait. (56) L. 
            Schmithausen, The Problem of the Sentience of Plants in Earliest 
            Buddhism (Tokyo, 1991), 74. The text occurs at Derge, 'dul ba, Cha 
            279b.3-280b.7. (57) Vinaya-sutra (Sankrityayana ed.) 38.11ff.; 'dul 
            ba'i mdo, Derge, bstang 'gyur, Wu 30a.4ff.; note in particular: 
            tridandakam bhasana-daksinadesanam krtva, translated - oddly enough 
            - by rgyun chags gsum pa gdon pa dang sbyin pa bshad pa byas nas. 
            (58) All the examples that follow are cited from the 
            edition of the Sanskrittext of the first chapter of the Sutra and 
            its commentary found in P. V. Bapat and V. V. Gokhale, eds., 
            Vinaya-sutra and Auto-commentary on the Same (Patna, 1982); 
            references are to the Sutra-numbers inserted into the text. (59) Su. 
            506 is citing the text of the Civara-vastu now found at Dutt, Gilgit 
            Manuscripts, iii.2:131.13-15. (60) Demieville, Durt and Seidel, 
            Repertoire du canon bouddhique sino-japonais, 123, 124, 125. (61) 
            Vinaya-sutra (Sankrityayana ed.) 33.12-14; 'dul ba'i mdo, Derge, 
            bstan'gyur, Wu 26.b.5. (62) I am not at all sure what gtsang khang 
            byur bu means. gtsang khang in dri gtsang khang seems to translate 
            kuti; and byur bu is usually said to mean "heaped, a heaped measure 
            of corn or meal," or "full, brim-full." (63) Derge, bstan 'gyur, Zhu 
            165b.1-4. (64) Vinaya-sutra (Sankrityayana ed.) 124.3. (65) See S. 
            L. Huntington, The "Pala-sena" Schools of Sculpture (Leiden, 1984), 
            125-26 and ns. 120-25, and the sources cited there. (66) Gnoli, 
            Sayanasana- and Adhikarana-vastus, 37.6-19 = Tog, 'dul ba, Ga 
            286a.6-b.5. (67) E.g., H. Luders, Mathura Inscriptions, ed. K. L. 
            Janert (Gottingen, 1961), no. 44, and 81 n. 1. (68) Dutt, Gilgit 
            Manuscripts, iii.1:220.20. (69) Gnoli, Sanghabheda-vastu, i:199:25. 
            For additional references to daksinam adis- in the 
            Mulasarvastivada-vinaya and elsewhere see G. Schopen, "On Avoiding 
            Ghosts and Social Censure: Monastic Funerals in the 
            Mulasarvastivada-vinaya," Journal of Indian Philosophy 20 (1992): 
            12; 30, n 43; Schopen, "The Ritual Obligations and Donor Roles of 
            Monks in the Pali Vinaya," Journal of the Pali Text Society 16 
            (1992): 101-2. (70) Gnoli, Sayanasana- and Adhikarana-vastus, 35.1 = 
            Tog, 'dul ba, Ga 284b.4. (71) Here it will be sufficient to cite - 
            as one of many possible examples - Lawrence's remarks given under 
            the heading, "The Religious Motives for Endowment": "The merit that 
            accrued to an individual [monk] through prayer and good works could 
            be applied to other people, and not only to living people, but also 
            to the dead. This concept played a crucial role in Medieval 
            religious practice. To found and endow a community of monks was to 
            ensure for the donor an unceasing fund of intercession and sacrifice 
            which would avail him and his relatives both in life and after 
            death" (C. H. Lawrence, Medieval Monasticism: Forms of Religious 
            Life in Western Europe in the Middle Ages, 2nd ed. [London and New 
            York, 1989], 69; see also the very rich study of M. McLaughlin, 
            Consorting with Saints: Prayer for the Dead in Early Medieval France 
            [Ithaca, N.Y., 1994]). For what appears to be a much later (16th 
            cent.?) Indian legal instrument intended in part to assure the 
            post-mortem well-being of an individual, see J. D. M. Derrett, 
            "Kutta: A Class of Land-tenures in South India," Bulletin of the 
            School of Oriental and African Studies 21 (1958): 61-81 [= Essays in 
            Classical and Modern Hindu Law (Leiden, 1976), I:280-302]. (72) Et. 
            Lamotte, History of Indian Buddhism: From the Origins to the Saka 
            Era, tr. S. Webb-Boin (Louvain-la-neuve, 1988), 179. (73) It will 
            perhaps be sufficient, even representative, to cite here examples 
            from the Pali Vinaya, which is still commonly held to be the 
            "oldest" of the Vinayas, and from the Mulasarvastivada-vinaya, which 
            is still commonly held to be the most recent (ct. O.v. Hinuber, "The 
            Arising of an Offence, apattisamutthana: A Note on the Structure and 
            History of the Theravada-Vinaya," Journal of the Pali Text Society 
            16 [1992]: 68 n. 13): Pali Vinaya ii 148.7ff (on doors and the three 
            kinds of keys): Dutt, Gilgit Manuscripts, iii.4:80.15 (reference to 
            hiding the key to the "ahll for religious exertion"). (74) See, for 
            convenience, the Pali material discussed in M. Njammasch, 
            "Heirarchische Strukturen in den buddhistischen Klostern Indiens in 
            der ersten Halfte des ersten Jahrtausends unserer Zeitrechnung: 
            Untersuchungen zur Genesis des indischen Feudalismus," 
            Ethnographische-archaologische Zeitschrift 11 (1970): 515-39, 
            esp.pp.529ff. (75) Pali Vinaya 119.9ff.; Dutt, Gilgit Manuscripts, 
            iii.4:79.3. (76) Perhaps the most striking example here is the story 
            of the monk Pilindavaccha, which occurs in two separate places in 
            the Pali Vinaya (i:206.34ff. and iii:248.11ff.). Bimbisara gave five 
            hundren monastery attendants (aramika) to the monk Pilindavaccha 
            and, the text says, "a distinct village established itself. They 
            called it The Village of the Monastery Attendants' and they also 
            called it Pilinda Village'" (...patiyekko gamo nivisi. 
            aramika-gamako 'ti pi nam ahamsu pilindagamako 'ti pi nam ahamsu - 
            the translation is from I. B Horner, The Book of the Discipline, 
            vol. IV [London, 1951], 282). Note that Jaworski calls this story a 
            "legende locale" and syas it "n'a pas d'equivalent en chinois," J. 
            Jaworski, "Le section des remedes dans le vinaya des mahisasaka et 
            dans le vinaya pali," Rocznik Orjentalistyczny 5 (1927): 100 n. 14; 
            for the Mulasarvastivadin version of the story, see G. Schopen, "The 
            Monastic Ownership of Servants or Slaves: Local and Legal Factors in 
            the Redactional History of Two Vinayas," Journal of the 
            International Association of Buddhist Studies 17 (1994). (77) Pali 
            Vinaya i 250.14: "Now at that time seeds belonging to an Order were 
            sown on grounds belonging to an individual, and seeds belonging to 
            an individual were sown on ground belonging to an Order. They told 
            this matter to the Lord. He said: When, monks, seeds belonging to an 
            Order are sown on ground belonging to an individual, having given 
            back a portion, (the rest) may be made use of. When seeds belonging 
            to an individual are sown on ground belonging to an Order, having 
            given back a portion, (the rest) may be made use of" - so Horner, 
            The Book of the Discipline, iv 347. (78) See Schopen, Journal of the 
            Pali Text Society 16 (1992): 87-107. (79) The inheritance of lay 
            estates: Pali Vinaya ii 169.24; Dutt, Gilgit Manuscripts, 
            iii.2:139.6-143.14; inheritance of a dead monks property: Pali 
            Vinaya i 304ff.; Dutt, Gilgit Manuscripts, iii.2:113ff. (cf. 
            Schopen, Journal of Indian Philosophy 20 [1992]: 3ff.). (80) J. 
            Marshall et al., The Monuments of Sanchi (Delhi, 1940), 1:63; ct. J. 
            Marshall, Taxila: An Illustrated Account of Archaeological 
            Excavations (Cambridge, 1951), 1:274, where he says, for example, 
            "At the Dharmarajika at Taxila...there is not a vestige of any 
            residential quarters which can be assigned to a date much earlier 
            than the beginning of the Christian Era." (81) Cf. G. Schopen, "On 
            Monks, Nuns and Vulgar' Practices: The Introduction of the Image 
            Cult into Indian Buddhism," (82) Marshall, Taxila, 1:320. (83) See 
            S. Nagaraju, Buddhist Architecture of Western India (c. 250 B.C.-C. 
            A.D. 300) (Delhi, 1981), 113-30, and the ground plans given in figs. 
            23-25. (84) Nagaraju, Buddhist Architecture of Western India, 
            133-40, and plans in fig. 27. Nagaraju says, "...here are the 
            earliest Buddhist excavations among the inland group of caves in 
            Western Deccan." (85) For the sake of convenience, see B. Kumar, The 
            Archaeology of Pataliputra and Nalanda (Delhi, 1987), 164ff., and 
            the sources cited there. (86) Though it would lead too far afield to 
            pursue it here, it is - I think - safe to say that a careful study 
            of extant, as opposed to conjectured, early stupas would arrive at 
            the same point. Those stupas which have some chance of being really 
            early, and in regard to which we have some actual knowledge, are all 
            very small, unimpressive affairs. This is the case with the stupas 
            at Bairat (R. B. D. R. Sahni, Archaeological Remains and Excavations 
            at Bairat [Jaipur, 1937], 28ff.; S. Piggott, "The Earliest Buddhist 
            Shrines," Antiquity 17 [1943]: 1-10), at Laurigya-Nandangarh (J. E. 
            van Lohuizen-De Leeuw, "South-East Asian Architecture and the Stupa 
            of Nandangarh," Artibus Asiae 19 [1956]: 282ff. and fig. 2), at 
            Junnar-Tuljalena (Nagaraju, Buddhist Architecture of Western India, 
            133-34), etc. (87) E. Hultzsch, Inscriptions of Asoka, Corpus 
            Inscriptionum Indicarum, vol. I (Oxford, 1925), 14, 36, 60, etc. J. 
            Bloch, Les Inscriptions d'Asoka (Paris, 1950), 111. (88) For a 
            recent discussion see K. R. Norman, "Asoka's Schism' Edict," 
            Bukkyogaku semina 46 (1987): 1-33, esp. pp. 9-10, 25-26 and ns. 
            4,19. (89) Hultzsch, Inscriptions of Asoka, 163; Bloch, Les 
            Inscriptions d'Asoka, 152-53; cf. Norman, Bukkyogaku semina 46 
            (1987): 101-2. (90) Hultzsch, Inscriptions of Asoka, 164; Bloch, Les 
            Inscriptions d'Asoka, 157. (91) D.C. Sircar, Asokan Studies 
            (Calcutta, 1979), 94-103, esp.pp. 101-2; Sircar, "Panguaria 
            Inscription of Asoka," Epigraphia Indica 39 (1971, but 1981): 1-8. 
            (92) For the site see B.K. Thapar, ed., Indian Archaeology 1975-76: 
            A Review (New Delhi, 1979), 28-30, and pls. xxxix-xli; H. Sarkar, "A 
            Post-Asokan Inscription from Pangoraria in the Vindhayan Range," in 
            Sri Dinesacandrika: Studies in Indology, Shri D.C. Sircar 
            Festshrift, ed. B.N. Mukherjee et al. (Delhi, 1983), 403-5, and pls. 
            73-75. (This contains a note on the site by K.D. Banerjee and an 
            edition of the later "chatra inscription" - the latter is also 
            treated in S.S. Iyer, "Panguraria Brahmi Inscription," Epigraphia 
            Indica 40 [1973, but 1986]: 119-20 and p1.). (93) See, for example, 
            all the inscriptions listed under "Donations by Inhabitants of 
            Certain Places" in Luders, Bharhut Inscriptions, A5-54. Note what 
            might be traces of the same sort of situation, of "monks" living in 
            villages, in what are considered the oldest parts of the Pali Canon; 
            e.g., Suttanipata 971:...yatacari game, which K.R. Norman translates 
            "...living in a restrained way in a village" (K.R. Norman, The 
            Rhinoceros Horn and Other Early Buddhist Poems [London and Boston, 
            1985], 157). (94) Marshall et al., The Monuments of Sanchi, 1: no. 
            404; cf. 298. (95) S. Radhakrishnan, The Principal Upanisads 
            (London, 1953), 374; R. E. Hume, The Thirteen Principal Upanishads, 
            2nd rev. ed. (Oxford, 1931), 200-201. (96) See C. Hallisey, "Apropos 
            the Pali Vinaya as a Historical Document: A Reply to Gregory 
            Schopen," Journal of the Pali Text Society 15 (1991): 207. (97) See 
            n. 77 above. (98) Marshall, Taxila, 1:233; 320; cf. Marshall et al., 
            The Monuments of Sanchi, 1:63-64: "As a fact, it was not until the 
            Kushan period that the self-contained monastery, which we are wont 
            particularly to associate with the Buddhist sangharama, made its 
            appearance in the Northwest of India, and not until the early Gupta 
            Age that it found its way into Hindustan and Central India" - last 
            part of which is in need of revision. (99) Marshall, Taxila, 1:324. 
            (100) See the Alluru inscription cited above in n. 22 and the well 
            known Mathura Lion Capital Inscription (S. Konow, Kharoshthi 
            Inscriptions, Corpus Inscriptionum Indicarum, vol. 2, pt. 1 
            [Calcutta: 1929], 48-49) for two of the earliest inscriptional 
            references to donation of land to Buddhist communities. (101) Pali 
            Vinaya ii 121.2. (102) J. D. M. Derrett, Dharmasastra and Juridical 
            Literature, A History of Indian Literature, ed. J. Gonda, part of 
            vol. IV (Wiesbaden, 1973), 31. (103) R. Lingat, The Classical Law of 
            India, tr. J. D. M. Derrett (Berkeley, 1973), 99-100. (104) There is 
            at least one significant difference. Yajnavalkya (II.5.96-97) gives 
            detailed procedures for recording partial repayments and for - when 
            the debt is repaid - nullifying the written contract or writing a 
            "receipt" (cf. Chatterjee, The Law of Debt in Ancient India, 
            345-48). But our Vinaya passage knows nothing of this. (105) But see 
            J. Filliozat, "La valeur des connaissances greco-romaines sur 
            l'Inde," Journal des savants, avril-juin (1981): 113 n. 32. (106) 
            See, for example, J. A. Raftis, "Western Monasticism and Economic 
            Organization," Comparative Studies in Society and History 3 (1961): 
            452-69; K. J. Conant, "Observations on the Practical Talents and 
            Technology of the Medieval Benedictines," in Cluniac Monasticism in 
            the Central Middle Ages, ed. N. Hunt (London, 1971): 77-84; etc. 
            (107) See G. Schopen, "Burial Ad Sanctos' and the Physical Presence 
            of the Buddha in Early Indian Buddhism: A Study in the Archaeology 
            of Religions," Religion 17 (1987): 206-9; Schopen, Journal of Indian 
            Philosophy 18 (1990): 197-200. (108) A large part of the problem 
            has, of course, to do with what Lariviere has so gracefully called 
            the "chronological house of cards" that has been built up for 
            dharmasastra (Lariviere, Narada, 2:xix ff.). Dates for Yajnavalkya 
            in particular have varied widely - it has been assigned to the 4th 
            or even 6th century C.E. (Lingat, The Classical Law of India, 
            99-100). Should such later dates turn out to be correct, then 
            Yajnavalkya would be considerably later than our Vinaya text. 
            REFERENCES 
            The Tog Palace Manuscript of the Tibetan Kanjur [= Tog] (Leh, 
            1975-80). P. V. Bapat and V. V. Gokbale, Vinaya-sutra and 
            Auto-Commentary on the Same (Patna, 1982). A. W. Barber, The Tibetan 
            Tripitaka, Taipei Edition [= Derge] (Taipei, 1991). L. Chandra, 
            Tibetan-Sanskrit Dictionary (New Delhi, 1959-1961; rep. Kyoto, 
            1971). N. Dutt, Gilgit Manuscripts, vol. III, parts I-4 (Srinagar 
            and Calcutta, 1947-50). T. Ganapati Sastri, The Yajnavalkyasmrti 
            (Trivandrum, 1921-22; repr. 1982). R. Gnoli, The Gilgit Manuscripts 
            of the Sanghabhedavastu (Rome, 1977-78). _____, The Gilgit 
            Manuscripts of the Sayanasanavastu and the Adhikaranavastu (Rome, 
            1978). L. S. Joshi, Dharmakosa: Vyavaharakanda (Poona, 1937-41). R. 
            P. Kangle, The Kautiliya Arthasastra, parts I-III, 2nd ed. (repr. 
            Delhi, 1986). R. W. Lariviere, The Naradasmrti (Philadelphia, 1989). 
            V. N. Mandlik, Manava-Dharma-Sastra (Bombay, 1886; repr. 1992). H. 
            Oldenberg, The Vinaya Pitakam (London, 1879-85). G. N. Roerich, 
            [Unknown Text] (Moscow, 1983-87). R. Sankrityayana, Vinayasutra of 
            Bhadanta Gunaprabha (Bombay, 1981). Y. Zhang, Bod rgya tshig mdzod 
            chen mo (Peking, 1985).