巴利語複合詞概說

 

一、複合詞的分類

 

以下綜合印度傳統對複合詞的看法(六離合釋),以及近代西方梵巴學者的意見,將之大分四類,細分七類,也就是對六離合釋再做歸納,成為三大類,並把不屬於該六種的歸入「句法複合詞」,另立一類。下面便是這種分類的狀況:

 

1. 並列複合詞、相違釋 (Dvanda samāsa = Co-ordinative compounds)

 

複合詞A-B彼此獨立,地位相等,其間沒有修飾關係,如 hatthi-gavassa-

vaava = 象、牛、馬、騾,kesa-massu = 髮、鬚

 

2. 限定複合詞 (Determinative compounds)

 

複合詞A-B一主一從,通常以B為主,A修飾B,但也有倒置的。又,一

般認為,鄰近釋雖也是A限定B,但語義重心在A。限定複合詞可根據限定

A的詞性,以及AB限定方式的不同,分成以下數類:

 

(1) 格限定複合詞、依主釋 (Tappurisa samāsa = Dependent compounds)

 

A以主格與呼格之外的六種格之一,限定B,如bhatta-kārako = 廚師(“

限定)pitu-sadiso = 與父親一樣(“具格限定)putta-dāra-hito = 利益

妻兒(“為格限定)yoga-kkhema = 離軛安穩(“從格限定)rukkha-mūle

= 樹下 (“屬格限定)āyatana-kusalo = 於入處善巧 (“處格限定)

 

(2) 同格限定複合詞、持業釋 (Kamma-dhāraya samāsa = Descriptive compounds)

 

AB同格,是同格限定關係,如jambu-rukkho = 閻浮樹,mahā-puriso =

。此外我們也把A為副詞性語詞的情況歸在此類,此時AB的限定屬

於「意義」的限定,而非「格」的限定,如tathā-gato = 如來,a-manusso =

非人。這二種複合詞中,前者(同格限定)可稱為「標準型持業釋」,後者(

詞性限定)可叫做「擴充型持業釋」。

 

(3) 數限定複合詞、帶數釋 (Digu samāsa = Numerial-prifixed compounds)

 

帶數釋是標準型持業釋(同格限定)的一種,是A為數詞的情況,如dasa-sīla

= 十戒,satta-ratanāni = 七寶。

 

(4) 不變化限定複合詞、鄰近釋 (Avyayībhāva samāsa = Indeclinable compounds)

 

鄰近釋是「擴充型持業釋」(副詞性限定)的一個特殊狀況,即不但A是「副

詞性語詞」,而且整個複合詞取「中性、單數、對格」做「副詞」的情況,

yāva-jīva = 終生(奉行)yathā-kamma = 隨業(往生)

 

3. 所有複合詞、有財釋 (Bahubbīhi samāsa = Possessive compounds)

 

簡單說,有財釋就是上述「並列複合詞」、「限定複合詞」或以下「句法複

合詞」的「形容詞化」,複合詞A-B做「形容詞」,修飾另一個語詞 (可稱

為「中心詞」) C,整個「A-B C」結構一般意謂「CA那樣的B」或

CBA那樣的」,當然具體的意思須依實際語境做適當調整。中心

C一般是「外顯的」,如eka-sālake ārāme = 在有著一個講堂的園林中

āyasmā assaji okkhitta-cakkhu = 尊者阿說示(走路時)雙眼低垂,也有的C

「隱含的」,如khanti-mettânuddaya-sampanno = 具有忍辱、慈愛以及憐憫

的人catuppadā = 四隻腳的動物

 

4. 句法複合詞 (Syntactical compounds)

 

句法複合詞是歸不進上述六種之中的情況,A-B之間既非並列,也非限定

關係,只因在句中有「意義上的密切聯繫」,而被放在一起,成為複合詞。

ehi passa dhamma (來看看法吧) > ehipassiko dhammo = 法是值得請人來

看的paṇṇa-sañña bandhati (綁上樹葉作為標誌) > paṇṇa-bandhana-sañña

= 綁上樹葉作為標誌的情形(或習俗)

 

二、各類複合詞分說與舉例

 

1. 並列複合詞、相違釋 (Dvanda samāsa = Co-ordinative compounds)

 

(1) 釋名:“dvanda” 意謂「二個或多個構成的一組東西」(pair or couple)

(2) 成員A-B之間彼此獨立,地位相當,沒有修飾關係 (相當於省略了

cavā)

(3) 依成員A-B的詞性分,可有以下數種情形:

(a) 通常由「名詞」複合而成(多做名詞用)

pīti-sukha =喜、樂udayatthaṁ = 生、滅 (以上中性單數,表集

合或一體)

ahi-vicchikā = 蛇、蠍ñāti-mittā = 親、朋 (以上複數,表個別或

多樣)disā-vidisā = 到處(做副詞)

(b) 少數由「形容詞」構成(做形容詞用)

kaha-sukka = 黑與白的。

sama-sama = 完全一樣的sorata-sorata = 極和善的khuddānu-

khudaka = 小之又小的 (極小的)。【注】:「重複語」構成的複合

詞不易歸類,暫歸於此。

(c) 極少數由「副詞」構成(做副詞用)

puna-p-puna = 一再一再地ajjhatta-bahiddhā = 內、外udda-

adho = 上、下

(d) 許多「數詞」皆為相違釋:

dvādasa = 二與十 (十二)pañca-dasa = 五與十 (十五)caturāsīti

= 四與八十 (八十四)

 

 

 

2. 限定複合詞 (Determinative compounds)

 

凡複合詞 A-B中,A以某種方式「限定」(或修飾) B者,謂之限定複合詞。

A的詞性及對B的不同限定方式,可分以下數種。

 

(1) 格限定複合詞、依主釋 (Tappurisa samāsa = Dependent compounds)

 

釋名:“tappurisa” (tat-purisa) 意謂「他的人(his person屬格限定),或「

個人(that person同格限定),本身即限定複合詞的一例 (以例為名)A-B

中,B是中心詞,AB的附屬或修飾之語,因此謂之「依釋」。

成員A通常為名詞或代名詞,它與成員B之間的關係可能有除主格與

呼格之外的六種「格釋」(對格關係最少,屬格最多)

成員B可能為:

一般名詞: rukkha-mūlaṁ = -bhikkhu-sagho = 比丘-

動作名詞:dukkha-nirodho = -滅adinnādānaṁ = 不與-取

作者名詞:go-ghātako = 屠牛者mettā-vihārī = -住者dhamma-

dharo = 持法師loka-vidū = 世間-解

過去分詞:sīla-sampanno = 具足-戒行brahma-datto = -授

appamāda-rato = 樂於-不放逸。

未來被動分詞:manasi-karaṇīyā dhammā = 應作-之法maggo

pīti-gamanīyo = “能導至(引生)-喜悅之道cakkhu-

viññāṇa-viññātabbā dhammā = “-識-所能了別之法

形容詞:mātu-sadiso = 與母親一樣deva-samo = 與天同等brahma-

samo = 與梵同等dhātu-kusalo = 於界善巧āyatana-kusalo =

於入處善巧 kāya-gutti-kusalo = 於護身善巧

數詞:gāthā-sata = 百偈pañca vassa-sahassāni = 五千年

¯ 成員A可能保留原來的格變化,如:

anta-karo = 滅盡者kāla-kato = 死者sabba-jaho = 棄捨一切者

(對格)。

pubbe-nivāso = 宿住 (前世的存在)majjhe-kalyāṇa = 中善manasi-

kāro = 作意ante-vāsī = 內住者(弟子) nabhasi-gama = 在天空行

(處格)

 

(2) 同格限定複合詞、持業釋 (Kamma-dhāraya samāsa = Descriptive compounds)

 

釋名:“kamma-dhāraya” 意謂「持業」。A-B中,AB所帶的「業」

(特質、屬性),常為「同位語」或「形容詞」。

此處概分「標準型」與「擴充型」二種,標準型持業釋指複合詞A-B

「名詞性 + 名詞性」(最常見的是「名詞 + 名詞」或「形容詞 + 名詞」)

也就是真正「同格」限定的情況。帶數釋即是此型的一個特例 (A為數

詞的情況)。擴充型持業釋指成員A為「副詞性語詞」(包括接頭詞、不

變化詞、副詞等),成員B為「名詞性語詞」(包括名詞、形容詞、分詞

),也就是AB之間的關係不是「格」的限定,而是「意義」的限

定。鄰近釋即是此型的一個特例 (整個複合詞取中性、單數、對格,做

副詞的情況)

以下依A-B的詞性舉例說明:

(a) 名詞 + 名詞:

【同位修飾】 sāla-rukkho = 沙羅-樹paññindriya = -根tejo-

dhātu = -界Sāriputta-thero = 舍利弗-長老āvuso-vādena =

以朋友這個詞

【譬喻修飾(名詞+名詞),譬喻詞常後置】 mukha-cando = 月一般(皎好)

的臉purisūsabho = 牛一般(強壯)的人

(b) 形容詞 + 名詞:

【形容詞 + 名詞】mahā-puriso = -人pubba-jāti = 前-生。

【過去分詞 + 名詞】jiṇṇa-koñcā = -鷺ñāta-manussā = -人

katipāha = 數日(做副詞)dīgha-ratta = 長夜(做副詞)

【表達特質或殊勝意義的形容詞常後置】Rāhula-bhaddo = 羅跋

(吉祥的羅)ratana-varo = 至上之寶muni-pavaro =

上的牟尼kamma-seṭṭha = 殊勝之業

【名詞性 + 過去分詞】:【系屬修飾,系屬性質(Adj./Noun) + 表系屬

的分詞 (“視為認為”)等】kusala-sakhāto = 被視為善

cakkhu-bhūto ñāṇa-bhūto dhamma-bhūto brahma-bhūto = 他是眼、他

是智、他是法、他是梵seṭṭha-sammato = (那)被認為最上(之人)

(此類也可看作形容詞後置的情形)

(c) 名詞 + 形容詞:

【譬喻修飾 (名詞 + 形容詞),譬喻詞置前】jalada-sāma = 如雲一般

hima-sisira = 像冰一樣冷

(d) 副詞性 + 名詞性:(擴充型持業釋)

micchā-cāro = 邪行者sakad-āgāmī = 一來者su-gato = 善逝

ati-devo = 超神 (以上轉作有財釋) a-vijjā = 無明su-gati = 善趣

(以上作名詞)bahi-dvāre = 門外antarā-magge = 中途puna-

divase = 隔天(以上做副詞)

pubba修飾p.p.時,常後置】assuta-pubbo = 前所未聞dinna-

pubba = 過去所施bhūta-pubba = 從前(做副詞)

 

(3) 數限定複合詞、帶數釋 (Digu samāsa = Numerial-prifixed compounds)

 

釋名:“digu” = 二頭牛,是帶數釋的一例 (以例為名)

如前述,帶數釋是持業釋的一個特殊情形,是「同格」限定的情況。由

於數詞有「形容詞」與「同位語」的二種用法,因此帶數釋也可細分「

同位限定」與「形容限定」二種。

同位限定:vīsati-manussā = 二十人sahassa-bhikkhū = 千比丘

¯ 形容限定:catur-itthiyo = 四個女人pañca-kkhandhā = 五蘊

° 整個複合詞可做一般名詞,採複數,如catuddisā = 四方sattabhojjhagā

= 七覺支。也可做集合名詞,採中性單數,如catuddisa = 四方sa-

āyatana = 六入處

± 除了做名詞外,也有作副詞的,如catuggua = 四重tikkhattu =

sattāha = (連續)七日。有轉作有財釋的,如catuppadā = 四腳的(

)dvi-jo = 二生的(鳥、牙齒、婆羅門)

 

(4) 不變化限定複合詞、鄰近釋 (Avyayībhāva samāsa = Indeclinable compounds)

 

釋名:“avyayībhāva” = 不變化性(avyaya < a-vi-i + bhāva < bhū)

如前述,鄰近釋是持業釋的一個特殊情形,成員A為「副詞性語詞」(

括接頭詞、不變化詞、副詞等),成員B為「名詞性語詞」(包括名詞、形

容詞、分詞等)AB之間是「意義」的限定,而整個複合詞取中性、

單數、對格,做副詞用。

依成員A-B的構成類型分別舉例:

(a) 接頭詞 + 名詞:anu-vassa = 每年pai-sota = 逆流

(b) 不變化詞 + 名詞:yathā-satti = 依其能力tiro-kuḍḍa = 穿牆

tiro-pākāra = 越壁tiro-dussa = 隔著布幕

 

 

3. 所有複合詞、有財釋 (Bahubbīhi samāsa = Possessive compounds)

 

釋名:“bahubbīhi” 意謂「有著很多稻米的(地方)」,是有財釋的一例 (

例為名)

有財釋(以「A-B C」表之)可分「狹義」與「廣義」二種。狹義的有財

釋有三個條件:(1)它的最後成員B為「名詞」,(2)整個複合詞轉作「形

容詞」用,修飾「外顯」或「隱含」的中心詞C(3)含有「有著」之

意,以A-B修飾C而言,意謂「C有著A那樣的B」或「CAB

那樣的」。如pahūta-jivhā = 廣長-舌 > pahūta-jivho māṇavo = 具有廣長舌

-孩子,孩子-有著廣長之舌,孩子-的舌頭又長又大。廣義的有財釋則

指「任何轉作形容詞用的複合詞」,如cakkhu-viññeyyā rūpā = -所能了

別的-色

有財釋在結構上有時會以接頭詞 sa- 表「具有」,a- /an- 表「不具有」

之意。語尾依 -a (m.) / -a (n.) / -ā (f.) 變化,或附加 -ka / -aka / -ika / -in

再做變化。

¯ 由上面的定義可知,有財釋是由其他複合詞——包括相違釋、依主釋、持

業釋、帶數釋等——轉變過來的。以下便分別舉例:

(a) 由相違釋來的:

caṇḍāla-vasiko = 表演特技的人(耍弄鐵球,以及在竹竿頂端表演

或站、或坐、或臥等種種特技的人)。

sarīra sa-masa-lohita = 身體(屍體)有著血肉

samaa-brāhmaṇā antānantikā = 持有邊或無邊之見的沙門婆羅門。

sa-tia-kaṭṭhodaka desa gacchi = 他去到一處有著青草、薪材、

飲水的地方。

aya abalabalo viya, manda-mando viya, bhākuika-bhākuiko viya =

他看起來無精打彩、愚笨不堪、愁眉苦臉(此例暫歸於此)

(b) 由依主釋來的:

kumāro go-pakhumo = 孩子的睫毛像牛的一般(漂亮)

bhikkhū patta-hatthā = 比丘們手上拿著缽

tesu sabba-pacchimako sotāpanno sabbuttamo anāgāmī ahosi = 他們

全部當中的最下者須陀洹最上者阿那含

Sabbe sattā marissanti, jīvita hi maraanta; Yathākamma

gamissanti, puñña-pāpa-phalûpagā; niraya pāpa-kammantā, puñña-

kammā ca suggatiṁ. = 一切眾生都會死亡,死亡是生命的終點;

他們隨業往生,領受或善或惡的果報造惡的(墮入)地獄,

行善的(往生)善趣。(maraanta持業釋轉作有財釋)

(c) 由持業釋來的:

chinna-papañco buddho = 已斷妄執

dhammo gambhīro dud-daso dur-anubodho = 甚深、難見難以

了悟之法。

sāṇa-bhāro su-sannaddho = (裝著)麻布的袋子捆得很緊

amutrâsi eva-nāmo eva-gotto eva-vaṇṇo eva-āhāro eva-

sukha-dukkha-paisavedī eva-āyu-pariyanto = 在那裡,我有

樣的名字、這樣的姓氏、這樣的階級、(受用)這樣的食物,感

受這樣的苦樂,有這樣的壽量(sukha-dukkha-paisavedī依主

釋轉作有財釋)

Upālissa gahapatissa tasmi yeva āsane vi-raja vīta-mala dhamma-

cakkhu udapādi : ya kiñci samudaya-dhamma sabban ta

nirodha-dhamman ti = 優婆離居士就在座上生起遠塵、離垢的

法眼:一切 具有集起性質的事物,皆具壞滅性

atta-dīpā viharatha atta-saraṇā an-añña-saraṇā, dhamma-dīpā viharatha

dhamma-saraṇā an-añña-saraṇā = 你們應該以自己做洲渚以自

己做依靠不要依靠別人;應該以法做洲渚以法做依靠

不要依靠別的事物

mano-pubbagamā dhammā mano-seṭṭhā = 諸法以意為先導,以意

為最上

ārogya-paramā lābhā, santuṭṭhi-parama dhana, vissāsa-paramā

ñāti, nibbāna parama sukha = “健康是最上的利益,知足是最

上的財富,信賴是最上的親戚,涅槃是最上的快樂 (Dhp.204)

Buddha-pamukho bhikkhu-sago = “以佛為上首的比丘眾。

‧【接序數的】Ānando atta-dutiyo = 阿難以自己為第二 (阿難帶

著一位友伴)。

puriso tahā-dutiyo dīgham addhāna sasara = “以貪愛為伴的

人,長時輪迴。

adhivāsetu me bhante bhagavā svātanāya atta-catuttho bhattan ti =

世尊明日與其他三位友伴一起接受我的供養。

vāṇijo appa-sattho mahad-dhano = 這商人商隊小、財富多

khīṇāsavo = 漏盡者akata-pāpo = 不再造惡之人 akita-

kaṇṇako = 穿有耳洞的人a-soko = 無憂者micchā-diṭṭhiko =

持邪見者

maraa-matta dukkha = “像要死去那樣的痛苦 (痛苦欲絕)。

(-matta結尾的,表「像的程度,幾乎,僅僅)

(d) 由帶數釋來的:

eka-bhattiko = (日)一食者。

tevijjo = 具三明者。

kuñjaro saṭṭhi-hāyano = “六十歲的象。

pañca-mattāni bhikkhu-satāni = 百比丘其數有五(為數五百的

比丘)。

 

 

4. 句法複合詞 (Syntactical compounds)

 

如前述,幾個既非並列,亦非限定關係的語詞,有時候因為「有著意義上

的密切關連」,經常在句子裡一起出現,而結合在一起,這種複合詞就

叫做「句法複合詞」。

以下依其結構方式分別舉例:

(a) 連續體 + 名詞:

viceyya-dāna = 審察施(經過審察之後的布施)

pacca-samuppādo = 緣起 (緣於條件之聚合而後生起)

avecca-ppasādena = 具足不壞淨信 (確然、決定的淨信)

(b) 連續體 + 過去分詞:

uddissa-kata masa = 特別(為自己)準備的肉

a-dhicca-samuppanno = 無因而生

(c) 其他形式:

aha-kāro = 我執mama-kāro = 我所執asmi-māno = 我慢

ehi-passiko dhammo = (世尊教導的)法是值得邀人來看的

ehi-bhadantiko = (接受)「尊者,請來!」的人tiṭṭha-bhadantiko =

(接受)「尊者,請留步!」的人

ehi-bhikkhu-pabbajjāya pabbājetvā = 以「善來,比丘!」之語度令出

te mihita-pubbagamā ehi-svāgata-vādino = 他們總是先露出微笑,然

後說:「來吧!歡迎之至!」

añña-d-atthu = 必定、總之,反而

mā-ghāto = 禁屠

iti-hāso = 歷史、口傳之說 (= iti ha āso是這樣這樣)

iti-vuttaka = 如是語(經) ( < vutta h’ eta bhagavatā 世尊這樣說)

a-kiñ-cano = 一無所有的人 (形容pabbajito出家人)

nevasaññānāsaññāyatana = 非想非非想處

 

 

三、複合詞的連音變化

 

成員AB在構成複合詞A-B時,AB的字尾各有一些語音變化,需要注意。

 

1. 成員A的語音變化:

 

(1) 成員A -a 結尾的字,遇到B為字根karbhū的派生詞時,A的字尾

常變成 -ī (少數變成 -i )

 

dubbala-kata > dubbalī-kata = 變弱

bahula-kata > bahulī-kata = 多作(多修習)

sīta-bhūta > sīti-bhūta = 清涼

missa-bhūta > missī-bhūta = 相處、合會

sammukha-bhāva > sammukhī-bhāva = 當面 (副詞)

eka-bhāva > ekī-bhāva = 和合(無諍),單獨

 

(2) 成員A為男性 -ū 結尾的字,複合時,常會變成 -u (也有不少保留 -ū)

 

viññū-jātika > viññu-jātika = 有智慧的(人)

viññū-(p)pasattha > viññu-ppasattha / viññū-pasattha = 為智者所稱讚

viññū-(g)garahita > viññu-ggarahita / viññū-garahita = 為智者所訶責

viññū-desita > viññū-desita = 智者所教

 

(3) 成員A為「go = 」,複合時,遇到子音不變,遇到母音變成 gav-

 

go-ghātako = 屠牛的人

go-assa > gav-assa = 牛馬

 

(4) 成員A為女性 -ā,-ī,-ū 結尾的字,複合時,少數情況會變短音:

 

mettā-citto > metta-citto = (他)具有慈心

puppha-kaṇṇikā-sadisa > puppha-kaṇṇika-sadisa = 花苞一般的(兒子)

dāsī-dāsa > dāsi-dāsa = 婢女與僕人 (集合名詞)

Bārāṇasī-rājā > Bārāṇasi-rājā = 波羅奈王

Jambū-rukkha-mūle > Jambu-rukkha-mūle = 閻浮樹下 (Jambu亦作 -u)

 

(5) 成員A -ar結尾的字,複合時,常變成 -u

 

pitar-rakkhita > pitu-rakkhita = 為父親所守護

pitar-soko > pitu-soko = (死去)父親的悲傷

pitar-citta > pitu-citta = 對待父親之心 (弟子對阿闍梨)

mātar-ghātako > mātu-ghātako = 弒母者

在相違釋中pitarmātar語尾變成 -ā (主格單數形)

mātar-pitar > mātā-pitaro = 父母

pitar-putta > pitā-puttā = 父子

而少數情況,也有變成piti-, petti-, māti-, matti- 的:

pitar-gotta > piti-gotta = 父姓

pitar-ghāta-kamma > piti-ghāta-kamma = 殺父之業

pitar-ghātino > petti-ghātino = 弒父者 (注釋 = pitu-ghātikā)

mātar-gotta > māti-gotta = 母姓

mātar-gho > matti-gho = 弒母者 (注釋 = māti-ghātiko)

mātar-sambhava > matti-sambhavo = 母親所生的

 

(6) 成員A -as 結尾的字,複合時,常變成 -o

 

āpas-dhātu > āpo-dhātu = 水界

tejas-saññī > tejo-saññī = 作火想

manas-viññāṇa > mano-viññāṇa = 意識

可是也有少數變成 -a, ,或維持 -as的:

uras-ga > ura-go = 胸行者、蛇

vacas-kamma > vacī-kamma = 語業

rajas-sira > rajas-siro = 滿頭塵土 (不變)

 

(7) 成員A -in, -an 結尾的字,複合時,丟失末尾子音,變成 -i, -a

 

hatthin-ratana > hatthi-ratana = 象寶

dīpin-camma > dīpi-camma = 豹皮

rājan-dūto > rāja-dūto = 王使 (王的使者)

 

(8) 成員A -ant 結尾的字,複合時,似無定則:

 

mahant-muni > mahā-muni = 大牟尼

balavant-gavo > balava-gavo = (強壯)有力的牛

sant-dhammo > sat-dhammo > saddhammo = 正法

bhagavant-rūpā > bhagavanta-rūpā = 像世尊一樣的人

bhagavant-mūlakā dhammā > bhagava-mūlakā dhammā = 世尊是教法的

根本 (bhagava-nettikā bhagava-paisaraṇā = 世尊是教法的眼目、世尊

是教法的依止處)

 

(9) 成員A為代詞與數詞,複合時,常有數種不同的複合形式:

 

tad-karo > tak-karo = 做那件事 (那樣做)

tva-nātho aha > tvan-nātho aha = 我以你為依怙

數詞「二」有dvi-, dve-, di-, du-, duv- 等多種複合形,如

di-jo = dvi-jo = duvi-jo = 再生者 (鳥,婆羅門等上三種階級,牙齒,蛇)

du-māsika = 二個月

dve-māsaṁ = 二個月

duv-agula = 二指

數詞「四」有catu-, cātur-, catur-, culla-, cūḷa- , cu(r)- 等多種複合形,如

(nivattha) catu-kaṇṇaka = 四角衣

bhikkhu cātud-diso hoti = 比丘遊行四方

catur-itthiyo = 四個女人

cullāsīti-mahā-kappe = 於八十四大劫中

cūḷāsīti-sahassāni = 八萬四千

cuddasindriyā = 十四根

數詞「六」有cha-, cha-, sa- 等多種複合形,如

cha-dhāturo puriso cha-phassāyatano = 人有六界、六觸處

cha-ābhijātiyo = 六生類

cha-abhiñño = 具六通者

chaddisā = 六方

chabbaggiyā bhikkhū = 六群比丘 (六人所成的那一群比丘)

tena chabbaggo yāpema = 這樣,我們六人就能存活

sa-āyatana = 六入處

 

(10) 有一些「母音結尾」的成員A,複合時,保留其來源梵語「子音結尾」

的形式:

 

khud-pipāsā > khup-pipāsā = 飢渴 (Pāli: khudā,f. ; Skt. kudh, kudhā ;

BSk. Kud)

vāc-karaa-mattena > vāk-karaa-mattena = 只因(善於)談說 (Pāli: vācā,f. ;

Skt. vāc, vāk, vākya)

 

2. 成員B的語音變化

 

成員B一般維持原來的語尾變化,可是 -an例外,它有依原來 -an變化的,

也有依 -a變化的:

 

maccu-rājā = 死王 (Nom.sg.)

miga-rañño = 鹿王 (Gen.sg.)

mahā-raññā = 大王 (Ins.sg.)

nāga-rājassa = 象王 (Gen.sg.)

mahā-yasa labhisu = 得大名稱 (Acc.sg.)

 

3. 成員A-B之間的連音變化

 

(1) A-B之間依一般的連音法則(外連音)變化的:

 

suñña-agāra > suññāgāra = 空屋

mahā-ogho > mahogho = 大暴流 (洪水)

anu-addhamāsa > anvaddhamāsa = 每半月

 

(2) 注意:成員B若原來的梵語形為雙子音丟失其一的情形,則遇到成員A為母

音結尾時,一般而言,B會重複其開頭的子音:

 

diṭṭha-suta-muta-viññātesu = 關於所見、所聞、所覺、所知 (< śruta,例外)

bahu-suto > bahussuto = 多聞 (< śruta)

madhura-saro > madhurassaro = 音聲甜美 (< svara)

sa-pañño > sappañño = 智者 (< prajñā)

jāti-khaya > jātikkhaya = 生盡 (< kaya)

vehāsa-hito > vehāsaṭṭhito = 站在虛空 (< sthā)