"Togehter with a great community of Bhiksus" In the Prologue to the Stra of the Land of Happiness, which describes the Paradise of the Buddha Amitbha and the dharma door of reciting the Buddha's name to be reborn in Sukhvatƒ, after the initial establishments of faith, hearing, time, place and host, we now come to the sixth and final one, the assembly. Who made up the assembly, the audience, when žkyamuni Buddha spoke this Stra? Mahat means "great." The stem of the word is mahant, which has a weaker form mahat (without the n) in some functions, such as the one discussed here. The ending -a is the function marker and it translates "with." The same -a was seen earlier in the phrase evam may rutam, "Thus by me was heard," Where it translated "by." The function indicated is the means by which or whom something else is done, with what or whom. Just as in English, "with" can have two meanings: (1) by means of; and (2) in the company of. The same Sanskrit ending represents these two meanings. Here the sense is that of (2), in the company of. Mahat and the compound word bhikŒusa-nghena both depend upon the final word srdham which causes them to take this ending. BhikŒu is a Buddhist who has left the home life. The word is based upon the root bhikŒ which means "to seek a share," referring to the fact that those who have left home in the Buddhadharma depend upon the gifts of others for their food. At the time of the Buddha, and in many Buddhist countries still today, the BhikŒus go begging daily from house to house until they obtain food. Some follow the recommended practice of seeking only up to seven houses in a row, then stopping even if no offering has been made. This renders the Buddhist practice of eating only once a day at noon even more ascetic. The root bhikŒ is a variation of another root bhaj- which means "to have a share" or "eat." By certain sound changes, mainly involving -ikŒ- and -u, Sanskrit can form words which mean to wish or seek to do whatever the basic root implies. Here bhikŒ- means "to seek to bhaj-," to seek to have a share. It is not the case however that a Bhiksu asks for food. He stands silent and composed before a house holding out his bowl, and if no one gives him food he goes away. Sa-nghena, is the word Sa-ngha, which means "community," with the ending -ena which means "with." The articles "a" and "the" do not exist as such in Sanskrit. Previously the ending - meant "with." -ena has the same function as -, but has a different shape, and is used with all singular nouns whose stem ends in - to translate "with" or "by." Sa-ngha often refers to the third member of the Triple Jewel: the Buddha, Dharma, Sa-ngha. Srdham, means "together with" or "in the company of," and calls for the "with" case ending function marker on the words it governs. The words so governed come before srdham in Sanskrit, while English we say "together" first. The total phrase means "together with a large BhikŒu-community." The Buddha is in the Jeta Grove together with these monks, the BhikŒus have the same teacher, the Buddha; they live in the same place; they study the Buddhadharma together; they will all produce the same resolve for Enlightenment; they will all open the same wisdom, and together realize Buddhahood...six reasons why it says sdham.