"Sariputra, just as I now praise them, in the Same way, Sariputra, in the Eastern direction there is the Thus Come One Aksobhya..." Sakyamuni Buddha says to his disciple, tadyathapi nama "just as" aham "I" etarhi "now" parikirtayami" (I) praise" tam "them," sariputra "Sariputra." If the Sanskrit of the manuscripts is regularized, the form tam would be written tan, making it clearly the accusative plural masculine of the demonstrative pronoun. The Napalese manuscripts regularly replace any nasal with anusvara (m), which in this case makes the form resemble the feminine accusative of the pronoun. parikirtayami is the finite verb of the first clause, and is first person singular present tense, indicative active. The ending -ami gives much of that information, along with the fact that the subject is "I." Here, however, the disjunctive pronoun aham s also given, for there is a contrast with the names of the Thus come Ones to be listed. The verb is formed from the prefix pari- (literally "around") and the root û kirt- "mention/name/ praise;" and the combination means "praise" or "celebrate" as well. Tan (tam) "them" is the direct object of that verb. evam-eva "in the same way," Sariputra "Sariputra," introduces the next clause which contains no finite verb although English must supply "there is." The locative phrase gives the place: purvasyam "in the Eastern" disi (disy before the following vowel) "direction". Tathagato "the Thus Come One" Aksobhyo "Aksobhya" is the subject of that clause and so is in the nominative case, singular and masculine. The Buddha's name is composed of the privative prefix a- which means "un-," plus the gerundive from the root û ksubh- "shake/disturb," but in its causative form strengthened to ksobh- in the present tense, to which is added the gerundive suffix -ya (-yo when inflected for the nominative case). It means literally "Unshakable." This is Bhaisajya-guru, "Medicine Master," Buddha, ruler of the Eastern Vajra Division of the color blue/green for Spring and the element wood.