"Therefore, Shariputra, believe, accept, and do not doubt me and those Buddhas, World Honored Ones. Shariputra, any sons of good family or daughters of good family who will make, or have made or are making the mental resolve for the Buddhaland of that World Honored One, the Thus Come One Limitless Life, will all become irreversible from Unsurpassed Right and Equal Proper Enlightenment and will be born or have been born or are being born in that Buddhaland." Review: Consult isuue #162 for beg. of 2nd sentence; issue #140 for cittapranidhanam; #139 for tasmat-tarhi; #138 for upapatsyate (there 3rd sing. middle, related to the 3rd pl. active here); #136 for karisyati (there 3rd sing., here 3rd pi.); #135 for va...va (here va + upapadyanti becomes vopapadyanti); #134 for long discussion of structure seen here in second Sentence; #133 for upapadyante (here -anti, active); #132 for bhavati (here -anti, 3rd pl.); #131 for tatra buddhaksetre (here final -e becomes -a before following intial u-); #129 for long discussion including sariputra, ye, avinivartaniyas; also amitayusas-tathagatasya and upapannas (also in #103); and #145 for full discussion of the imperative pratiyatha. tesam buddhanam bhagavatm, genitive pi. mas., should also be familiar by now. mama is gen. sing mas. "of me" literally, all genitive as object of the verbs of faith and acceptance. mil is the form of the negative before an imperative verb, and is a separate word but joined to the beg. of the verb it negates here: makanksayatha. Note that two of the imperatives have -tha as their end- ing, but the first verb, from srad- û dha- "to believe" differs in that it uses middle rather than an active ending: -dhvam, occuring on the form dadhadhvam, for the verb û dha- belongs to the reduplicating class. The classical form should actually be dhadhvam, and this form is Buddhist usage. In ma + akanks- (prefix a- + root û kanks- "doubt" is the Buddhist meaning. Division could also interpret the form as not having a prefix but having the negative joined in the manuscript by error: ma kanksayatha (= kanksatha). The second, very long, sentence uses the same structure as in the previous lesson (#162), but with more complicated predicate. The first clause has the same subjects as in that lesson, but three verbs, only two of which are finite: karisyanti (future, 3rd sing. active) and the present 3rd sing. active kurvanti. Krtam is the perfect passive participle agreeing with the direct object of the other verbs: cittapranidha nam, literally "mind-vow," making the equivalent of a past tense. The second clause has two parts, one with verb bhavisyanti (future) and the other with three verbs covering the three periods of time.