"Something very difficult to do has been done by the World-Honored One the Supreme Sakyan King." The Buddhas of the six directions listed previously in the Sutra text, including Amita Buddha, simultaneously praise Sakyamuni Buddha, reinforcing how living beings should definitely believe in and accept the Pure Land Dharma Door. They say: suduskaram "(something) very diffi- cult to do" krtam "has been done" bhagavata "(by)(the)(World-)Honored One" sakyamunina "Sakyamuni" sakyadhirajena "(the) Supreme Sakyan King," This sentencd, although in the passive voice, has a very simple structure, The subject is the nominative singular neuter noun suduskaram "(something) very difficult to do"/"a very hard difficult to do"/"a very difficult deed." The predicate is the perfect passive parti- ciple krtam which means literally "having been done." Here it is nominative singular neuter, agreeing with suduskaram. The stem form is krta-, and it comes from the root û kr- "do"/ deed." suduskara (the stem form) derives from root û kr- "do"/"make," the addition of suffix -a resulting in kara "doing"/"making," due to strengthening of the root. The prefix su- means "well," hence "very." The prefix due- here means "difficult" or "hard," by sound change becoming dug- before h-, Other forms in sandhi are dus-, duh-, dur-, and du-. Therefore, the meaning of su + dus + kara is "(something) very "make" too. One unders tends the unexpressed auxiliary verb asti "(it) is," and so in com- bination with the subject it is translated "has been done." As we have seen, the agent (the person or thing that carries out the action) in passive constructions is expressed in the instrumental is done by the Buddha Sakyamuni, and so the three words referring to the Buddha are in the instrumental singular masculine. Sakyamunina case, Here the action, the very difficult deed, is done by the Buddha Sakyamuni, and so the three words referring to the Buddha are in the instrumental singular masculine. Sakyamunina "Sakyamuni" is the main noun, and in apposition to it are bhagavata "(by) (the) (World-)Honored One" and sakya-adhirajena "(by)(the) Supreme Sakyan King." Sometimes this is simply trans- lated "Sakyan Lord." The stem form adhi- rajan. rajan (often appearing as raja) means "king," and the prefix adhi- gives the idea of surpassing or supremacy. Sakya means literally "descended from the Sakas" (=saka abhiiano'sya), and is the name of the Ksatriya clan prominent in the:area around the city of Kapilavastu in ancient India. The adjective sakya derives from the root û sak- "be able," and so means "able"/"capable of being." Hence sakya is interpreted as meaning "able to be humane." muni is a noun meaning "saint" or "sage," especially one who has taken a vow of silence. Hence muni is interpreted as meaning "still and silent." The two words sakya + muni together refer to the interpenetration and per- fect fusion of the movement of compassion in rescuing living beings while unmoving in the stillness of real mark wisdom. The very hard- to-do deed done by the Buddha Sakyamuni will be described in the next sentence.