"It indeed, Sariputra, is a most difficult deed of mine, that in the Saha World, having accom- plished Proper, Equal, Right Enlightenment, I reluctant to believe, in the kalpa turbidity, have taught the Dharma which all the world is the views turbidity, the afflictions turbidity, the living beings turbidity, and the life-span turbidity." Sakyamuni Buddha now confirms what the Buddhas of the six directions have said concern- ing him, telling his disciple Sariputra Ibn "it" api "indeed" ("is" is understood; api is a particle attached to the word that comes before it) parama "(a) most " duskaram "difficult deed" (discussed in detail in VBS #166) mama "of mine" The Buddha goes on to specify what that deed is with the word yan "that" (relative pronoun whose antecedent is tan) followed by almost the same sentence that appeared previously as what the Buddhas of the six directions said. The only difference is that the Buddha now says maya "by me," instrumental singular masculine of the personal pronoun first person singular, and expressing the agent of the passive construction. (See previous lesson in VBS #167 for details). The five turbidities (panca-kasayah) were mentioned but not explained in the previous text. The word kasaya is a masculine noun which means "sediment" and so "dirt, filth, or stain"-- hence "turbidity." The first is the kalpa "kalpa/aeon/time division" turbidity. The second is the drsti "views" turbidity, (from root /drs- "see"). The third is the klesa "afflictions" turbidity. The masculine noun klesa derives from the root /klis- "trouble/torment/afflict." The fourth is the sattva "(living) beings" turbidity, and the sixth is the ayus "life-spans" turbidity. One often finds the phrase panca- kasaya-kale "in the (evil) time of the five turbidities," kala meaning "time," appearing in the locative singular as kale "in the time." Each turbidity in the text in this lesson is in the locative singular, and so ends in -e, with the exception of when kasaye comes before the word ayus, which begins with a vowel. In that case, external sandhi takes place, and final -e becomes -a. Because it is very hard to accomplish Buddhahood in a world like the Saha World with its five unclarities that make it turbid, the Buddha agrees that it is a very difficult deed he has done. And to speak the Dharma for the beings in that world is an even more difficult thing to do, for they find the Dharma most hard to believe. CORRECTION TO THE SANSKRIT LESSON IN VBS #l66: Page 22, paragraph two, line 5, through paragraph three, line 5, should be moved to right before the fourth line from the end of paragraph three.