全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
punar-aparam wariputra sukhavati loka-dhatuh
| | | | | |
adv. adv. N.m. N.f. N.m. N.f.
|________| Voc.sg. Nom.sg. | Nom.sg.
|_______________| | |______|
| |____________|
| |______________________1.
|_______________________________________________2.
saptabhih vedikabhih saptabhih tala-pajktibhih
| | | | |
num. N.f. N.f. N.m. N.f.
Ins.pl. Ins.pl. Ins.pl. | Ins.pl.
|_________________| | |________|
| |____________|
|__________________________|__________________________3.
1._____________________|
2.___________________________________________________________2.
kijkini-jalaih ca samalajkrta
| | | |
N.f. N.n. conj. N.f.
| Ins.pl. | Nom.sg.
|__________|______| |
|____________________|
3.______________|
|_____________________________________________________
2._________________________|
samantatah anupariksipta citra darwaniya
| | | |
adv. N.f. N.f. N.f.
| Nom.sg. Nom.sg. Nom.sg.
|___________________| |___________|
| |__________________________
|____________________________________|
_________________________|
caturnam ratnanam
| |
num. N.n.
Gen.pl. Gen.pl.
|_______________|
______|
Vocabulary:
punar, adv.: again
aparam, adv.: here: again
sapta-, num.: seven
vedika-, f.: terrace, balcony
tala-pajkti-, f.: row of palm-trees
pajkti-, f.: row, set
jala-, n.: net, string
samantatas, adv.: on all sides
anupariksipta-, adj.: enclosed, protected (ppp. anu+pari+ksip-)
citra-, adj.: brilliant
darwaniya-, adj.: beautiful
catur-, num.: four
ratna-, n.: gem
Translation:
什譯: 又舍利弗, 極樂國土, 七重欄楯、七重羅網、七重行樹, 皆是四寶周匝圍繞
奘譯: 又舍利子, 極樂世界淨佛土中處處皆有七重行列妙寶欄楯, 七重列寶多羅樹, 及有七重妙寶羅網周匝圍繞四寶莊嚴
英譯: §3. 'And again,O Sariputra,that world Sukhavati is adorned
strings of bells. It is enclosed on every side, beautiful,
brilliant with the four gems.
Vocabulary pronunciation:
Commentary:
punar-aparam wariputra sukhavati loka-dhatuh
samantatah anupariksipta citra darwaniya