全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
tasu ca puskarinisu samantat caturdiwam
| | | | |
N.f. conj. N.f. adv. adv.
Loc.pl. | Loc.pl. | |
|________|_________| |___________|
|________________________|
|_______________________________
catvari sopanani citrani darwaniyani caturnam ratnanam
| | | | | |
N.n. N.n. N.n. N.n. N.n. N.n.
Nom.pl. Nom.pl. Nom.pl. Nom.pl. Gen.pl. Gen.pl.
|________| |__________| |___________|
|____________________| |
|_________________________________|
___________________________________|
Vocabulary:
sa-, pron.f.: she, that one (f.),
ca, conj.: and,
puskarini-, f.: lake,
samantat, adv.: from all sides (grammatically Abl. from samanta, everywhere),
caturdiwam, adv.: on the four sides (grammatically: avyayibhava compound:
diw-, f.: quarter, region,
citra-, adj.: bright, colourful
darwaniya-, adj.: beautiful (grammatically: gerundive of drw-)
ratna-, n.: gem
Translation:
什譯: 四邊階道, 金銀琉璃頗梨合成, 上有樓閣亦以金銀琉璃頗梨車□赤珠 馬瑙而嚴飾之 奘譯: 四面周匝有四階道, 四寶莊嚴甚可愛樂, 諸池周匝有妙寶樹間行列, 昋氣芬馥
英譯: And in these lotus-lakes there are all around on the four sides four stairs, beautiful and brilliant with the four gems,