全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
eka-ekam ca tatha-gatam koti-wata-sahasrabhih
| | | | | | | |
num. adv. conj. adv. N.m. num. num. N.f.
|______| | | Acc.sg. | | Inst.pl.
|_________| |______| |____|________|
|______________| |____________________
|______________________________|
puspa-vrstibhih abhyavakirya
| | |
N.n. N.f. V.
| Inst.pl. abs.
|_____________| |
______| |
|________________________|
|___________________________________________
punar-api tam loka-dhatum agacchanti diva-viharaya
| | | | | | | |
adv. adv. N.m. N.m. N.m. V.pres.act. adv. N.m.
|_______| Acc.sg. | Acc.sg. 3.pl. | Dat.sg.
| | |______| | |_________|
| |________| | |
| |___________________| |
| |________________________|
|_____________________________________|
______________________|
Vocabulary:
eka-ekam, adv.: one by one, individually
vrsti-, f.: shower
abhi+ava+kir-, scatter
a+gam-, to come
diva-vihara-, m.: day's stay
Translation:
什譯: 即以食時還到本國飯食經行
奘譯: 於一食頃, 飛至他方無量世界, 供養百千俱胝諸佛, 於諸佛所, 各以 百千俱胝樹花, 持散供養, 還至本處, 遊天住等
英譯: And having showered a hundred thousand kotis of flowers upon each Tathagata, they return to their own world in time for the afternoon rest.
Commentary:
eka-ekam ca tatha-gatam koti-wata-sahasrabhih puspa-vrstibhih abhyavakirya
punar-api tam loka-dhatum agacchanti diva-viharaya