The declension of "r-stems" is of two types: 1) agent nouns, 2) nouns of relationship. They differ only in Acc.Sg., Nom.Du., Acc.Du. and Nom.Pl. where agent nouns (and words svasr-, sister and naptr-, grandson) have -a but the nouns of relationship (with the above two exceptions) have -a.
kartr- (m., agent, maker):
Sg. | Du. | Pl. | |
Nom. | karta | kartarau | kartarah |
Acc. | kartaram | kartarau | kartfn |
Ins. | kartra | kartrbhyam | kartrbhih |
Dat. | kartre | kartrbhyam | kartrbhyah |
Abl. | kartuh | kartrbhyam | kartrbhyah |
Gen. | kartuh | kartroh | kartfnam |
Loc. | kartari | kartroh | kartrsu |
Voc. | kartar | kartarau | kartarah |
pitr- (m., father):
Sg. | Du. | Pl. | |
Nom. | pita | pitarau | pitarah |
Acc. | pitaram | pitarau | pitfn |
Ins. | pitra | pitrbhyam | pitrbhih |
Dat. | pitre | pitrbhyam | pitrbhyah |
Abl. | pituh | pitrbhyam | pitrbhyah |
Gen. | pituh | pitroh | pitfnam |
Loc. | pitari | pitroh | pitrsu |
Voc. | pitar | pitarau | pitarah |
matr- (f., mother):
Sg. | Du. | Pl. | |
Nom. | mata | matarau | matarah |
Acc. | mataram | matarau | matfh |
Ins. | matra | matrbhyam | matrbhih |
Dat. | matre | matrbhyam | matrbhyah |
Abl. | matuh | matrbhyam | matrbhyah |
Gen. | matuh | matroh | matfnam |
Loc. | matari | matroh | matrsu |
Voc. | matar | matarau | matarah |
Note that feminine stems differ from masculine ones in Acc.Pl.
1. svasurgrhe kanye nyavasatam |
2. muktaya iwvarah srsteh karta manusyairbhaktya sevyatam |
3. nrpatayah prajanaj raksitaro durjananaj ca wastaro vartanta-m |
4. wastrasya kartre paninaye namah |
5. jivanasya dataraj wivaj namamah |
6. bhartaraj bhartuwca pitaraj mataraj ca patni devaniva pujayatu |
7. pitrbhyo mase mase wraddhaj yacchanti |
8. duhiturbharta jamatocyate |
9. bhratfnadyahvayateti pitadiwat |
10. daridranaj duhkhitanaj ca raksanena punyaj bhavati |
11. pitrorgrhe sukhena vasamah |
12. pitaraj tateti putro vadati |
13. bhratarah svasarawca vivadaj macarantu |
14. pita mata ca pitaraviti |
1. Let the boy meet the sister by the river.
2. The world was created by a creator.
3. Let servants always serve [their] masters.
4. Grandfather delighted in looking at his many grandsons' faces.
5. Indra is the leader of the gods in the war.
6. Let the son-in-law think about the father-in-law as [his] own father.
7. Givers of gifts and protectors of the unhappy are always praised.
8. Brothers' houses were burned down.
man-, manyate (IV): to think, to suppose
mud-, modate (I): to delight in (Ins.)
jamatr-, m.: son-in-law
jivana-, n.: life
datr-, m.: giver
duhitr-, f.: daughter
naptr-, m.: grandson
netr- ,m.: leader
panini-, m.: the grammarian Panini
pitr-, otec; Du. parents, Pl. ancestors
pitamaha-, m.: grandfather
bhartr-, m.: husband
vivada-, m.: disputation, argument
bhratr-, m.: brother
masa-, m.: month
raksana-, n.: protection
raksitr-, m.: protector
wastr-, m.: ruler, "punisher"
wraddha-, m.: ceremony for the sake of dead relatives, oblation for them
wvawura-, m.: father-in-law
sevaka-, m.: servant
srastr-, m.: creator
svasr-, f.: sister
daridra-, adj.: poor
duhkhita- ,adj.: unhappy, distressed
nija-, adj.: one's, own