Lesson 24


Personal pronoun of the third person and demonstrative pronoun tad

he (sah, this)

Sg. Du. Pl.
Nom. sah tau te
Acc. tam tau te
Ins. tena tabhyam taih
Dat. tasmai tabhyam tebhyah
Abl. tasmat tabhyam tebhyah
Gen. tasya tayoh tesam
Loc. tasmin tayoh tesu
Voc. sah tau te

 

she (sa, this)

Sg. Du. Pl.
Nom. sa te tah
Acc. tam te tah
Ins. taya tabhyam tabhih
Dat. tasyai tabhyam tabhyah
Abl. tasyah tabhyam tabhyah
Gen. tasyah tayoh tasam
Loc. tasyam tayoh tasu
Voc. sa te tah

 

it (tad, this)

Sg. Du. Pl.
Nom. tad te tani
Acc. tad te tani
Ins. tena tabhyam taih
Dat. tasmai tabhyam tebhyah
Abl. tasmat tabhyam tebhyah
Gen. tasya tayoh tesam
Loc. tasmin tayoh tesu
Voc. tad te tani

The following pronouns also follow the same declension pattern:

esah m./ esa f./ etad n. (this one)

yah m./ ya f./ yad n. (relative pronoun which)

katamah m./ katama f./ katamad n. (which one [of many])

katarah m./ katara f./ katarad n. (which one [of two])

anyah m./ anya f./ anyad n. (different)

itarah m./ itara f./ itarad n. (other)


The following words also follow this declension, except for nominative and accusative of neuter, where they use the ending -m:

sarvah m./ sarva f./ sarvam n. (all)

viwvah m./ viwva f./ viwvam n. (all)

ekah m./ eka f./ ekam n. (one)

ubhayah m./ ubhaya f./ ubhayam n. (both)


Sandhi: The pronouns sa- and esa- follow irregular sandhi pattern. They loose the final -h before all consonants and before all vowels except a. Here they change to -o and the following -a is lost. Examples: sa purusah (this man), sa isuh (this arrow), so 'vadat (he said).


Text (read and translate):

1. sadhavah punyaih saha svargaj labhante na tvitare janah |

2. yuyaj pitfbwraddhaih prinayatha vayaj jalena |

3. viwve devas tvaj palayeyuh |

4. anyesaj kavyairesa kavih kirtimasadhayat |

5. etatsarvaj tavaiveti bharta bharyamavadat |

6. tasminkavye 'nekani dosani drwyante |

7. sarva nadyah samudraj prati dhavanti |

8. yuvamubhayau kimekasmingrhe vasathah |

9. yatra dharmastatra jayah |

10. sukhasyantaj sada duhkhaj duhkhasyantaj sada sukham |

11. awvah krwo 'pi wobhayai pusto 'pi na punah kharah |

12. vrttena bhavatyaryo na dhanena na vidyaya |

13. na lobhadadhiko doso na danadadhiko gunah |

14. na gardabho gayati wiksito 'pi |

15. upadewo murkhanaj kopaya na wantaye |


The exercise key


Translate to Sanskrit:

1. I don't want these books.

2. In these rivers there are many fish.

3. Husbands of these women went to war.

4. In this forest I saw a lion.

5. "May I conquer [my] enemy with these heroes," said the general.

6. Poor people live in the houses.

7. Only kings are born with these signs!

8. I don't like your behavior.

9. Other people than you won't accomplish this.

10. Not everybody speaks truth (note: translate 'not all speak truth')


The exercise key


Vocabulary:

pri-, caus. prinayati: to please, to delight

sidh-, caus. sadhayati: to accomplish

anta-, m./n.: end

arya-, Adj./m.: noble

upadewa-, m.: advice, instruction

khara-, m.: donkey

gardabha-, m.: donkey

laksana-, n.: mark, characteristic, sign

vira-, m.: hero

vrtta-, n.: behavior

dosa-, m.: fault, offense

wobha-, f.: splendor, brilliance, beauty

sijha-, m.: lion

senapati-, m.: general, army leader

adhika-, Adj.: bigger than (with Abl.)

aneka-, Adj.: many, much, not one

krwa-, Adj.: thin, emaciated

pusta-, Adj.: fat

murkha-, Adj.: foolish

wiksita-, Adj.: learned

prati: towards (with Acc.)