|
|
|
|
|
|
華嚴經典中的「牛頭」:以梵、于闐、漢、藏、滿文等佛經譯本為主的討論 |
|
|
|
Author |
吳國聖
|
Source |
2015年國際青年華嚴學者論壇論文集
|
Date | 2015 |
Pages | O1 - O24 |
Publisher | 財團法人臺北市華嚴蓮社 |
Publisher Url |
https://www.huayen.org.tw/
|
Location | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
Content type | 會議論文=Proceeding Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 作者為國立臺灣大學歷史學研究所博士候選人 |
Keyword | 華嚴經; 法華經; 牛頭; 牛角; 栴檀; 牛頭栴檀 |
Abstract | 在研讀經典的過程中,筆者留意到大藏諸經典中多次提及一個名相:「牛頭」,主要有兩種意義:或作一座聖山之名,或作一種氣味特別芳香馥郁的栴檀之名。兩者在諸佛教名相辭典、百科中雖多兩立,然面對其語源與典故,卻往往語焉不詳,甚至互相扞格。 此一名相遍布大藏各部類,古譯、新譯均有所見,內容龐雜紛呈。欲解決此一問題,必須找到一個切入點:如果同一人所譯的同一部經典,當中同時含有「牛頭」一詞的兩種涵義,便能據以分析其語源。 《華嚴經》及其他同屬華嚴部類的諸經典,是吾人瞭解大乘佛教世界觀、宇宙觀首先必須研讀的不二法門。其中《大方廣佛華嚴經》以其廣博的內容、龐大的卷帙、和精細詳盡的說法久為世所尊崇。也只有《大方廣佛華嚴經》(特別是八十、四十華嚴)出自同一群譯者,且經中同時包含了這兩種意義,因此本研究將特別就華嚴經典中的語例加以具體分析研究。 本研究觀察了華嚴經中的「牛頭」,最後據以討論了法華經的翻譯問題。作者認為,佛典的譯本源流相當複雜,篇幅又大,要全面比較,反而不容易看出問題和差異所在。反而利用本文的研究方法,透過佛典歷史語言學的比較方法,選取最能說明問題的關鍵字,用以切入。可能產生如同本文例證中非常特出、具有獨特性的區分標準。甚至可作為重新理解、分類、並藉以重建佛經底本的方法論之一。 |
Table of contents | 摘要 O-1 一、研究緣起 O-2 二、文獻整理 O-2 (一)菩薩住處:牛頭山 O-3 1.「六十華嚴」 (大正藏編號 278 佛馱跋陀羅譯 ) O-3 2.「八十華嚴」 (大正藏編號 279 實叉難陀譯 ) O-3 (二)檀香種名:牛頭栴檀 O-3 1.「六十華嚴」 (大正藏編號 278,佛馱跋陀羅譯 ) O-3 2.「八十華嚴」 (大正藏編號 279 實叉難陀譯 ) O-4 3.「四十華嚴」 (大正藏編號 293 般若譯 ) O-4 4.《大方廣佛花嚴經修慈分》 (大正藏編號 306 提雲般若譯 ) O-5 (三)研究問題與其詞書、論疏定義 O-5 1. 牛頭山 O-5 (1)《一切經音義》 (大正藏編號 2128 慧琳撰 )卷第十一 O-5 (2)《華嚴經探玄記》 (大正藏編號 1733 法藏述 ) O-6 (3)《大方廣佛華嚴經疏》 (大正藏編號 1735 澄觀撰 ) O-6 (4)《大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔》 (大正藏編號 1736 澄觀述 ) O-6 (5)丁福保《佛學大辭典》 O-7 2.牛頭栴檀(旃檀) O-7 (1)《翻譯名義集》 (大正藏編號 2131 法雲編 ) O-7 (2)《大日經疏演奧鈔》 (大正藏編號 2216 杲寶撰 ) O-8 (3)《漢語大辭典》 O-8 (4)丁福保《佛學大辭典》O-8 (5)《廣辭苑》第六版 O-9 (6)《大辭泉》 O-9 (7)《國語大辭典》 O-9 三、問題:語源為何 O-9 (一)牛頭的出典整理與討論 O-10 1. 牛頭山 O-10 2.牛頭栴檀(旃檀) O-12 3.「四十華嚴」 O-13 4.藏文本《華嚴經》O-13 5.梵文本〈入法界品〉गण्दव्यूह सुत्र Gaṇdavyūha-sutra O-13 (二)梵藏漢文的語源討論 O-14 (三)《大方廣佛華嚴經》〈修慈分〉提供的另一個來自于闐的證據 O-17 四、代結論:應用於其他佛典之解讀:以法華經為例 O-18 參考書目 O-22 1、原典文獻 O-22 2、中日文專書、論文 O-22 3、西文之專書、論文 O-23 |
Hits | 346 |
Created date | 2022.09.20 |
Modified date | 2023.07.19 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|