|
|
|
|
|
|
|
|
藏本 雍增.耶協堅贊造《心與心所攝頌寶鬘及其釋—明慧頸飾》之譯注與研究=An Annotated Translation and Study of the Tibetan Sems sems byung gi sdom tshig nor bu’i phreng ba dang de’i ’grel ba blo gsal mgul rgyan zhes bya/ by Ye shes rgyal mtshan. |
|
|
|
Author |
劉曉青 (著)=Liu, Hsiao-ching (au.)
|
Date | 2021 |
Pages | 1 - 386 |
Publisher | 法鼓文理學院 |
Publisher Url |
https://www.dila.edu.tw/
|
Location | 新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan] |
Content type | 博碩士論文=Thesis and Dissertation |
Language | 中文=Chinese |
Degree | master |
Institution | 法鼓文理學院 |
Department | 佛教學系 |
Advisor | 廖本聖 |
Publication year | 109 |
Keyword | 雍增.耶協堅贊=Yongs’dzin ye shes rgyal mtshan; 心=Mind; 心所=Mental Events; 集論=Abhidharmasamuccaya; 俱舍論=Abhidharmakoṣa; 五蘊論=Pañcaskandhaprakaraṇa |
Abstract | 本論文所譯注之藏本《心與心所攝頌寶鬘及其釋—明慧頸飾》為西藏格魯派教導心、心所法的重要著作,此著作由第八世達賴喇嘛之親教師雍增.耶協堅贊(yongs ’dzin Ye shes rgyal mtshan, 1713-1793)所造,就涅槃與輪迴根本之認知主體與心理現象——心與心所進行分析瞭解,以期能在菩提道次第的修行以及在除斷煩惱的過程予以裨益。此書主要根據西元四至五世紀無著論師的《大乘阿毘達磨集論》及世親論師《阿毘達磨俱舍論》、《大乘五蘊論》等心與心所的解釋,並廣引經、律、論,再結合宗喀巴大師與其主要弟子的教導,剖析心(六識)與心所(五十一心所)的各個性質、作用與分類等。 本論文根據1990年中國藏語系高級佛學院依哲蚌寺洛色林刻版重新排版重編的藏本《心與心所攝頌寶鬘及其釋—明慧頸飾》,簡稱《心與心所本注》,與1974-1977年在印度新德里Tibet House Library依十八世紀策覺林寺格式再版的木刻版進行譯注,對造論者引用之經、律、論及祖師著作文句,參考現有的漢文譯本、注疏、梵文原本及藏文注疏等等,將此品翻譯、整理成較容易理解的白話文。 本論文分為四個章節:第一章、緒論;第二章、原典譯注篇;第三章、研究篇;第四章、結論。並將耶協堅贊年譜、引用經論總表、各章節主要引用參考論典及版本比對置於附錄。
The Tibetan Sems sems byung gi sdom tshig nor bu’i phreng ba dang de’i ’grel ba blo gsal mgul rgyan zhes bya/ , composed by yongs ’dzin Ye shes rgyal mtshan (1713-1793) , the Gelug School of Tibetan Buddhism’s important scholar. Knowning the root cause of Nirvana and samsara, he interpreted the working of Mind and Mental Events for benefiting who under the practice on the stages of the path to enlightenment and those on the process of eliminating afflictions. This book mainly based on Abhidharmasamuccaya (51 mental events) of Asaṅga, Abhidharmakoṣa (46 mental events) and Pañcaskandhaprakaraṇa (51 mental events) of Vasubandhu, the works of Tsongkhapa and his spiritual sons’ teaching to analysis Mind and each Mental Event’s quality, function and classifications. In this thesis, I offer an annotated Modern Chinese translation based on two version of Sems sems byung gi sdom tshig nor bu’i phreng ba dang de’i ’grel ba blo gsal mgul rgyan zhes bya/, one is type set and edited by Krung go bod brgyud mtho rim nang bstan slob gling gi slob gzhi rtsom sgrig tsho chung gis bsgrigs/ in 1990, another is block print by New delhi Tibet house library during 1974-1977. |
Table of contents | 摘要 I ABSTRACT II 誌謝 III 章節目錄 IV 略語說明 V 第一章、緒論 1 第一節、簡介 1 第二節、研究動機與目的 3 第三節、《心與心所本注》版本及迄至今譯注與研究成果 4 第四節、譯注方法、研究問題與論文架構 11 第二章、原典譯注篇 15 第一節、比對與譯注說明 15 第二節、科判 17 第三節、正文比對、譯注 21 第三章、研究篇 303 第一節、《本注》論述架構 303 第二節、《本注》「心」的概念 313 第三節、類似心所的差別 325 第四節、《本注》引用研究——「二種心與心所五相應說」 355 第四章、結論 368 參考文獻 371 附錄一、雍增.耶協堅贊年譜 378 附錄二、《本注》引用經律論之對勘版冊別、經論名總表 379 附錄三、《本注》各章節主要引用與參考論典 382 附錄四、《本注》重編版(S)與木刻版(SB)版本比對 384 |
Hits | 325 |
Created date | 2022.06.17 |
Modified date | 2023.01.07 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|