|
Author |
釋見豪
|
Source |
佛教圖書館館刊=Information Management for Buddhist Libraries
|
Volume | n.56 |
Date | 2013.06.20 |
Pages | 111 - 116 |
Publisher | 財團法人伽耶山基金會 |
Publisher Url |
https://gayafund.gaya.org.tw/
|
Location | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 主題:書香.書鄉 |
Keyword | 重譯; 漢譯; 巴利佛典; 文體; 譯法 |
Abstract | 巴利阿含佛典一直是後人了解佛陀核心法義的重要文獻,目前可參考的漢譯巴利佛典文獻確實有再改進的必要。本文非關於《從修行到解脫:巴利佛典選集》一書的書評,而是透過本書裡各位學者重譯後所發表的經典譯作,提供一些針對重譯巴利佛典工作所應注意的事情的淺見。一開始或許可以重新檢討此次巴利佛典重譯計畫的目標,是以取代現有的元亨《漢譯南傳大藏經》地位,或僅屬巴利佛典的白話翻譯?明確定位之後,譯法、用語、文體、體例等將有所依循。同時,可將翻譯過程累積的經驗、曾經或可能出現的問題,整理成翻譯手冊,讓翻譯者面對一些基本的問題時,有本可循,相信對整個譯事進行,必能發揮事半功倍之效。
|
Table of contents | 一、文體的抉擇 112 二、呈現經文本身 三、基本用法的一致 (一)基本譯詞用字的統一 (二)對話稱呼的一致 四、標點符號使用問題 五、譯法的一些建議 六、結語 |
ISSN | 10267263 (P) |
Hits | 1244 |
Created date | 2014.01.13 |
Modified date | 2017.06.23 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|