|
|
|
|
|
|
|
|
變文六議=Six Issues Concerning Bianwen |
|
|
|
Author |
薛克翹 (著)=Xue, Ke-qiao (au.)
|
Source |
中華佛學學報=Chung-Hwa Buddhist Journal=Journal of Chinese Buddhist Studies
|
Volume | n.12 |
Date | 1999.07 |
Pages | 69 - 78 |
Publisher | 中華佛學研究所=Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies |
Publisher Url |
http://www.chibs.edu.tw/publication_tw.php?id=12
|
Location | 新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese; 英文=English |
Keyword | 敦煌變文=Dung huang Bianwen (transformative text); 佛教故事=Buddhist stories; 印度寓言=Indian fables; 比較文學=comparative literature |
Abstract | 本文通過對《董永變文》,《舜子變》,《韓擒虎話本》,《葉淨能詩》,《燕子賦》和《茶酒論》的討論, 旨在說明敦煌變文與佛教,佛教文學乃至印度文學的密切關係. 其前四篇變文雖出於中國作者之手,從題目看也 像是中國的故事,但其中浸潤著佛教的影響,這包括使用佛教的語匯,宣揚佛教的理念,受有佛教故事的啟迪等. 後二篇為寓言,從中也可看出佛教的明顯影響,且有受印度古代寓言影響的痕跡. Bianwen (transformative text) was a popular form of narrative literature flourishing in the T'ang Dynasty(618 ~ 907),with alternate prose and rhymed parts for recitation and singing. It was often on Buddhist themes. This paper,after a careful and detailed discussion of such bianwen texts as The Story of Dong Yong,The Story of Shunzi,The Story of Han Qinhu,Poems on Ye Jingneng,Ode to Swallow,and A Debate Between Tea and Wine,aims at indicating the colse relationship between the Dunghuang bianwen texts and Buddhism,Buddhist literature,and even Indian literature.Although the first four bianwen texts were written by Chinese writers, and their titles also show that they are seemingly Chinese stories, they in fact were filled with Buddhist influence,which included Buddhist terms, Buddhist ideas, and enlightment from various Buddhist stories. The last two bianwen texts are fables, in which the Buddhist influence is obvious, and also in which traces of ancient Indian fables can be found. |
ISSN | 10177132 (P) |
Hits | 1127 |
Created date | 1999.08.25
|
Modified date | 2017.06.20 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|