Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
《佛國記》諸英譯之漢語底本研究=The Source Texts of the English Translations of Fo Guo Ji
Author 夏歆東 (著)=Xia, Xin-dong (au.)
Source 圓光佛學學報=Yuan Kuang Journal of Buddhist Studies
Volumen.34
Date2019.12
Pages65 - 99
Publisher圓光佛學研究所=Yuan Kuang Buddhist College
Publisher Url http://www.ykbi.edu.tw/
Location桃園縣, 臺灣 [Taoyuean hsien, Taiwan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese
Note作者單位:四川外國語大學英語學院
Keyword《佛國記》=Fo Guo Ji; 翻譯=translation; 李榮熙=Li Rongxi; 理雅各=James Legge; 足立喜六=Kiroku Adachi
Abstract《佛國記》英譯目前可知的7家11譯裡,威爾遜譯文(A.D.1839)、塞克斯譯文(A.D. 1841)、萊德利譯文(A.D. 1848)的底本均為法譯本(A.D. 1836),而法譯本之底源自明.毛晉編輯的叢書《津逮秘書》裡的《佛國記》單行本;畢爾初譯(A.D. 1869)及重
譯(A.D. 1884)之底為清.張海鵬的《學津討原》第七集第六文《佛國記》;翟理斯初譯(A.D. 1877)及重譯(A.D. 1923)之底為清.《欽定四庫全書》之《佛國記》;理雅各譯文(A.D. 1886)之底為日.玄韻和尚以《高麗藏》為底的校勘本《高僧法顯傳》;李榮熙初譯(A.D. 1956, 1957)之底為日.足立喜六的校勘本《法顯傳考證》,重譯(A.D. 2002)之底為日.佛教傳道協會選定的《大正藏》之《高僧法顯傳》。各底本分別在內容與形制上對各自的譯文產生影響。

In the 11 English translations of Fo Guo Ji, the versions of H. H. Wilson's (A.D. 1839), W. H. Sykes' (A.D. 1841) and J. W. Laidlay's (A.D. 1848) were reproduced from the French translation (A.D. 1836) which originated from Fo Guo Ji in Jin Dai Mi Shu, compiled by Mao Jin of Ming Dynasty. The source text (ST) of S. Beal's two translations (A.D. 1869, 1884) was Fo Guo Ji in Xue Jin Tao Yuan, compiled by Zhang Haipeng in Qing Dynasty. The ST of H. A. Giles's two translations (A.D. 1877, 1923) was Fo Guo Ji in Qin Ding Si Ku Quan Shu compiled in Qing Dynasty. James Legge's (A.D. 1886) ST
was Gao Sen Fa Xian Zhuan, compiled and annotated by Japanese monk Xuan-yun. The ST of Li Rongxi's first two versions (A.D. 1956, 1957) was Fa Xian Zhuan Kao Zheng, compiled and annotated by Japanese scholar Kiroku Adachi; that of the third (A.D. 2002), Gao Sen Fa Xian Zhuan in Japanese Taishō chosen by BDK. Each ST casts influences upon its translated version both in meaning and form.
Table of contents一、引言 69
二、《佛國記》英譯之底本考證與推斷 70
(一) 威爾遜譯介、塞克斯譯介、萊德利譯文之底本 72
(二) 畢爾初譯、重譯之底本 73
(三) 翟理斯初譯、重譯之底本 74
(四) 理雅各譯文之底本 74
(五) 李榮熙初譯全譯、初譯節譯、重譯之底本 79
三、《佛國記》諸底本對譯本的影響 82
(一) 底本之於譯本的能動性 82
(二) 成為底本 83
(三) 促成譯本 87
四、結語 93
ISSN16086848 (P)
Hits520
Created date2020.02.05
Modified date2020.02.05



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
589495

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse