Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
論藏文教學與學習次第
Author 廖本聖
Source 佛教圖書館館刊=Information Management for Buddhist Libraries
Volumen.67
Date2020.06
Pages40 - 45
Publisher財團法人伽耶山基金會
Publisher Url https://gayafund.gaya.org.tw/
Location臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese
Note作者單位:法鼓文理學院佛教學系副教授
專題論述
本期主題:佛學教學設計與資源運用(二)
Keyword目標導向; 先見林再見樹; 密集基礎藏文課程; 藏文佛典導讀課程; 翻譯實作
Abstract依筆者多年的教、學經驗,本文試圖提出可能可以提高西藏語文學習效率的若干觀念與方法:
首先,「目標導向」可以讓學習者先反思自己學習這個語文的目的及究極目標, 進而引發學習動機。其次,搭配「先見林再見樹」的學習原則,即先瞭解整體再掌握細節,這樣學習者才能清楚所學的範圍,預估自己該投注多少心力與時間,以及何時能完成何種階段的學習。
清楚自己學習藏文的目標,也約略知道整體要學習哪些內容後,接著便要著手開始藏文的學習。而依筆者個人多年教、學藏文的經驗,為期一個半月、共 36 小時的「密集基礎藏文課程」是能讓學習者在最短時間內瞭解整體藏文文法,並累積一些基本單詞的最有效課程。
接著,學習為期一年的「藏文佛典導讀」課程,主要是銜接「密集基礎藏文課程」,引導學習者在實際閱讀藏文文獻的過程中,反覆熟悉先前已習得的文法概念及句法學,增加更多新的詞彙,並更清楚每個單詞在不同語境中的詞性與用法。
有了「密集基礎藏文課程」和「藏文佛典導讀」,學習者其實已經跨進西藏語文的門檻了,但若想擔任口譯員或有能力筆譯藏文佛典或甚至西藏大藏經,還須加強翻譯實作的能力。此時不僅藏文的閱讀能力要迅速、精確、一次就到位,還必須具備一定程度的佛法知識、梵語、巴利語及相關的研究語文,甚至還要加強中文的寫作能力。除此之外,大量閱讀前輩譯師的譯作、以開放心態接納各種原典語文」及大量閱讀英日語等相關西藏佛學研究著作與期刊,也是很重要的進階學習。
Table of contents一、前言 40
二、本文 41
〈一〉目標導向 41
〈二〉先見林再見樹 42
〈三〉密集基礎藏文課程 42
〈四〉藏文佛典導讀 43
〈五〉翻譯實作 43
〈六〉大量閱讀前輩譯師的譯作 44
〈七〉以開放心態接納各種原典語文 44
〈八〉大量閱讀英日語等相關西藏佛學研究著作與期刊 44
三、結語 45
ISSN10267263 (P)
Hits488
Created date2021.01.05
Modified date2021.01.06



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
602870

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse