サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
藏、漢本《說無垢稱經•不二法門品》譯文比較
著者 釋理揚 (著)
掲載誌 全國佛學論文聯合發表會論文集(第26屆)
出版年月日2015.09
ページ371 - 400
出版者華梵大學
出版サイト https://www.hfu.edu.tw
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料の種類會議論文=Proceeding Article
言語中文=Chinese
ノート作者單位:華梵大學東方人文思想研究所博士生二年級
キーワード維摩詰經; 《說無垢稱經》; 二諦; 不二; 無言
抄録本文討論藏譯法性戒本、漢譯玄奘本《說無垢稱經‧不二法門品》譯文,尤其著重比較譯語與分句關係的差異對於經文理解的影響。該品主要宗旨在於詮釋:(1)33 位菩薩悟入不二理法的內容,以及(2)「入不二」與證無生法忍的關係;特別是「二」與「不二」、「言」與「無言」的詮釋,對於中國三論宗與禪宗的思想頗有影響。由於玄奘本有些增加、修改、異譯的用語以及「二」、「不二」、「入不二」分句關係不甚明確影響經文的理解,因此本文依據譯本比對差異,透過譯語變化及「二」、「不二」與「入不二」分句關係的理解問題,揭櫫二譯本對讀於經文理解上的幫助。
目次一、前言 371
二、譯文差異 373
(一)譯語變化影響經文的理解 373
(二)分句關係影響「二」、「不二」與「入不二」的詮釋 378
三、結論 383
參考文獻及符號表 384
附錄:譯本比對
ヒット数388
作成日2022.10.26
更新日期2023.09.27



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
653296

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ