サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
《維摩詰經》中直心,深心及其相關概念的探討
著者 王開府
掲載誌 佛學研究中心學報=Journal of the Center for Buddhist Studies
巻号n.1
出版年月日1996
ページ89 - 109
出版者國立臺灣大學佛學研究中心=The Center for Buddhist Studies, National Taiwan University
出版サイト http://homepage.ntu.edu.tw/~ntucbs/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
ノート作者單位:師範大學國文系教授
キーワード維摩詰經; 淨土三心; 菩提心; 直心; 深心
抄録本文之研討,對《維摩詰經》中菩提心,直心,發行,深心,迴向心等概念有了較明確的瞭解;尤其藉這五個概念之因果次第的確定,可看出它們在修行上的意義。本文也指出本經之「迴向」,與淨土「三心」之「迴向」意義不同處。而有關本經諸「心」含義的確切掌握,對研究淨土「三心」也當有所助益。此外,經由不同譯本之相關經文及譯語之比較分析,也可以看出各譯本翻譯風格的殊異。鳩摩羅什之譯語較統一。簡潔,明暢,翻譯之風格頗為自由,活潑而顯示自信;支謙之譯語變化較多,較古拙,因是最早的譯本,在譯語上似仍在揣摸,嘗試之階段,文字表達不夠純熟,精鍊,每見辭不達意處;玄奘之譯語大體一致,但常有不同的附加修飾語。在名種譯本中,玄奘譯與藏譯最為接近,它們所據的傳本可能也較相近,玄奘也可能比較扣緊傳的原文來翻譯。
目次一、前言 89
二、秦譯《維摩詰經》中的四種心 90
三、《維摩詰經》異譯本中有關概念的翻譯 93
(一)經文一 94
(二)經文二 96
(三)經文三 98
(四)其他經文 99
四、五種概念在《維摩詰經》修行上的意義 103
五、結論 108
ISSN10271112 (P)
ヒット数2668
作成日1998.04.28; 2002.03.01
更新日期2017.06.23



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
290798

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ