サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスン博物館リンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
《可洪音義》與佛典校勘
著者 萬金川
掲載誌 《漢傳佛教研究的過去現在未來》會議論文集
出版年月日2015.04
ページ93 - 114
出版者佛光大學佛教研究中心
出版サイト http://cbs.fguweb.fgu.edu.tw/front/bin/home.phtml
出版地宜蘭縣, 臺灣 [I-lan hsien, Taiwan]
資料の種類會議論文=Proceeding Article
言語中文=Chinese
ノート作者單位:中央大學中國文學系教授
キーワード藏經音義隨函錄; 可洪音義; 佛經版本與校勘; 佛經目錄學; 佛經寫本與刻本
抄録音義書文獻是整體佛教文獻群裡最具特色的一種書物。環伺整個現存的佛教文獻群,不論是殘存的佛教梵語文本、巴利語三藏乃至西藏大藏經,其中都沒有類似漢傳佛教知識傳統裡的這種音義書文獻的存在。這一類文獻的出現,基本上可以說恰恰反映出「佛教中國化」的一種學術實踐,它是中國語文學知識傳統與漢譯佛典高度結合之下的一種產物。在當代華語學圈與佛教研究有關的學術活動裡,這一類文獻往往僅為少數研治文字與聲韻之學的語文學學者所關注,而專業的佛教學學者幾乎無人涉足其間,這種特殊的學術景觀或許並不十分正常。事實上,對於任何嘗試取用漢譯佛典文本而著手佛教研究的學者而言,翻閱這一類音義書文獻的相關詞條而釋讀其間的文字章句,理應成為其研究工作的一個良好起點,雖然多數的研究者並不是以這種步驟而展開其文字理解活動。或許也因為如此,所以在漢譯佛典文本的解讀上,往往總是會出現諸多罔顧文字章句之義的「創造性詮釋」。在同類文獻裡,晚出的《可洪音義》雖然不及《玄應音義》與《慧琳音義》來得家喻戶曉,但是若就實際閱藏所需資具而言,後兩者反而不及《可洪音義》來得實用。然而,由於《可洪音義》目前但存孤本而收於再雕版《高麗大藏經》,並無單行文本流通,而《CBETA 電子佛典集成》雖將可洪此書全文錄入,可惜舛誤百出,完全不堪學術使用。本文之作乃在喚起漢傳佛教研究者能夠及時留意可洪此書的重要性,尤其是在版本校勘與文字釋讀方面,此書的價值是無可取代的。
目次中文摘要 93
一、法海一遺珍 95
二、《可洪音義》的獨特性 99
引用書目 113
(一)佛教典籍和古籍 113
(二)專書和論文 113
ISBN9789579583886 (平)
ヒット数569
作成日2016.05.02



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
551565

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ