|
|
|
|
|
|
論牟宗三對「哲學語言」的理解:從牟譯《名理論》來看=Mou Zong-san on Philosophical Language: From the Translation of Tractatus Logico-Philosophicus |
|
|
|
著者 |
韓曉華
|
掲載誌 |
國立臺灣大學哲學論評=National Taiwan University Philosophical Review
|
巻号 | n.51 |
出版年月日 | 2016.03 |
ページ | 71 - 106 |
出版者 | 國立臺灣大學哲學系=NTU Philosophy Department |
出版サイト |
http://review.philo.ntu.edu.tw/
|
出版地 | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
資料の種類 | 期刊論文=Journal Article |
言語 | 中文=Chinese |
キーワード | 分解地可說=discriminating speech; 哲學語言=philosophical language; 牟宗三=Mou Zong-san; 維根斯什坦=L. Wittgenstein; 非分解地可說=undiscriminating speech |
抄録 | 本文認為牟宗三先生重新翻譯維特根什坦的《名理論》之目的,固然是吸納與消化萊布尼茲與羅素等的邏輯分析一套之思考於其《認識心之判批》內,即對邏輯系統作出重新之疏解。然而,牟宗三先生以「分解地說」與「非分解地說」來重新釐定維氏的「可說」與「不可說」,則表達了他對「哲學語言」的理解。此「哲學語言」的理解至少具有兩重意義:一是牟宗三先生所論「哲學」之可能根據;二是牟宗三先生以其獨特的「哲學語言」觀對經典詮釋方案的可能依據。依此,梳理牟宗三先生的「哲學語言」觀,即具有能理解牟宗三先生哲學思想的兩大重要工作(哲學思想和哲學詮釋)的意義。
This paper argues that the purpose of Mou Zong-san’s retranslation of Tractatus Logico-Philosophicus is to incorporate Leibniz and Russell’s thoughts of logical analysis into his A Critique of the Cognitive Mind. In order to succeed, Mou held the distinction between “discriminating speech ” and“undiscriminating speech” to express his view of “philosophical language” which has at least two meanings: First, the “philosophy” that Mou argues is based on this view. Second, Mou’s unique view of “philosophical language” is likely to be a basis of his interpretation of the classics. Therefore, clarifying Mou’s view of “philosophical language” will significantly enable us to understand the two crucial tasks (philosophical thinking and philosophical interpretations) of Mou’s philosophy. |
目次 | 壹、前言:為什麼牟先生要翻譯《名理論》? 73 貳、維氏論「可說」與「不可說」76 一、「可說」與「不可說」的區分 77 二、「梯子問題」81 叁、牟先生對「可說」與「不可說」的重新釐定 83 一、「分解地可說」與「可說」 83 二、「非分解地可說」與「顯示理論」91 肆、牟先生對「哲學語言」的理解及其哲學意涵 96 一、「可學」作為「可說」理由 97 二、「詮釋」作為「可說」的理由 101 伍、結語:牟先生融攝《名理論》的「哲學語言」觀之必要 103
|
ISSN | 10158995 (P) |
ヒット数 | 313 |
作成日 | 2020.01.10 |
更新日期 | 2022.08.04 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|