サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
The Dream and Work of the English Tripitaka Translation Project
著者 Tanaka, Kenneth K.
掲載誌 2019 International Conference on Buddhist Canons
巻号v.17
出版年月日2019.11
出版地高雄, 臺灣 [Kaohsiung, Taiwan]
資料の種類會議論文=Proceeding Article
言語英文=English
ノートAuthor Affiliations: Musashino University, Japan.
抄録This is a report introducing the BDK English Tripitaka project. In China, the translations of Buddhist texts were often carried out as a national project supported and funded by emperors and political leaders. This project, on the other hand, began as a dream and a commitment of one individual. In January 1982, Dr. Yehan Numata (1897–1994), the founder of Bukkyō Dendō Kyōkai (Society for the Promotion of Buddhism or BDK), initiated the monumental task of translating the entire Taishō edition of the Chinese Tripitaka canon into English. Soon after Mr. Numata initiated this translation project, a special preparatory committee was organized in April 1982. After holding planning meetings on a monthly basis, the committee selected 139 texts to be translated in the First Series. These texts are comprised of 70 Indian works, 35 Chinese works and 34 Japanese works. As of today, the project has completed about 65 percent of the 7,185 Taishō pages of the works in the First Series, and continues to work with scholars to bring this stage to completion.
ヒット数404
作成日2022.04.15
更新日期2022.04.15



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
637744

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ