|
|
|
|
著者 |
鄧葶愉 (著)
|
出版年月日 | 2022 |
ページ | 285 |
出版者 | 佛光大學 |
出版サイト |
https://website.fgu.edu.tw/
|
出版地 | 宜蘭縣, 臺灣 [I-lan hsien, Taiwan] |
資料の種類 | 博碩士論文=Thesis and Dissertation |
言語 | 中文=Chinese |
学位 | 修士 |
学校 | 佛光大學 |
学部・学科名 | 佛教學系 |
指導教官 | 萬金川 |
卒業年 | 110 |
キーワード | 《法句譬喻經》; 藏經版本; 校勘; 異文; 類型分析 |
抄録 | 大藏經為佛教研究不可或缺的重要材料,在涉及佛教相關研究之際,很難不利用它為基礎材料來進行研討;然而,綜觀現今佛教教理與思想,乃至語言學等相關研究,研究者往往急於檢索佛典裡的相關段落和用例,探討其中所含藏的義理,並往往捨紙本而採電子文本,而對版本、異文問題絲毫不加關注,其中或有注意到了版本問題,但卻過分依賴《大正藏》所出校記,而未實際覆核其參校本。如此操作,仍然有相當的危險。並且,尤為重要的是,藏經的傳承,隨著傳抄、重刊會派生出一定類型的異文,而此類異文往往可以反映出諸版藏經之間的傳承關係,故為考察版本系統的有利佐證。 因此,本文以《法句譬喻經》為例,主要研究範疇為該一經本的異文問題,而這項問題對了解藏經的版本源流實具有極其重大的意義,但令人遺憾的,它卻始終沒有受到學界應有而適當的關注。因此,本文嘗試藉由對勘寫本及刻本諸藏所收錄之相應內容,分別從版片的出格現象、詞句方面異文,以及異體字和書寫風格等方面,考察各版藏經間可能存在的聯繫與諸藏的版本價值,並隨文將《大正藏》版本問題加以指出。全文大抵分為二部分: 其一,整理《法句譬喻經》的相關敘錄,針對本文所使用的主要材料――《法句譬喻經》,進行版本源流的梳理,藉由拾掇經錄、解題書、類書、音義書等的記載,對比現存版本狀況,探究各處記載內容之差異。同時,透過將解題書中的彙編與現今學界的研究進行對照,討論漢譯四種「法句經」的關係。 其二,以版本比對的方式,分別就各藏所收《法句譬喻經》之「段落方面異文」、「詞句方面異文」、「異體字及書寫風格」為中心進行類型分析,並探討形成異文的可能原因,進而推敲各藏版本間的傳承關係 。 綜合文中對諸藏所進行的異文分析與歸納,總結各藏異文所顯現的規律,希望由此見出刻本藏經的系統性和獨特性。同時,嘗試判別各藏與《開寶藏》的承襲關係,而有助於反思現今學界對於藏經分系的主要論點。其中通過段落及異體字基本可印證過往學者提出的中原、南方藏經分系無誤。不過,藉由詞句方面異文的考察,可清楚發現各版藏經間的關係並非單純如此。再者,透過寫本與刻本的比對,可知寫本在轉換至刻本時,大體都經由了一定的規範化與文字整頓,故而若欲瞭解藏經較為早期的風貌,我們有必要對寫本的價值更為重視。 |
目次 | 摘要 I 誌謝辭 III 目錄 IV 圖目錄 VII 表目錄 VIII 凡例 XI 第一章 緒論 1 第一節 研究動機與目的 1 一、研究動機 1 二、研究目的 2 第二節 當前研究概況 4 一、《法句譬喻經》相關問題 4 (一)《法句譬喻經》之翻譯注釋與題解研究 4 (二)《法句譬喻經》之來源研究 5 (三)《法句譬喻經》之文學研究 6 (四)《法句譬喻經》之語言文字學研究 6 二、現存各版藏經之系統劃分 7 三、佛典異文之應用 11 (一)異文研究的材料 11 (二)異文研究的價值 12 第三節 研究方法與範圍 14 第二章 漢譯《法句譬喻經》敘錄 15 第一節 古經錄與佛典解題之記載 15 一、各經錄、佛典解題記載差異 15 (一)齊末梁初僧祐撰《出三藏記集》 15 (二)隋法經等撰《眾經目錄》 16 (三)隋費長房撰《歷代三寶紀》 18 (四)隋彥琮撰《眾經目錄》及唐靜泰撰《眾經目錄》 19 (五)唐道宣撰《大唐內典錄》 20 (六)唐明佺等撰《大周刊定眾經目錄》 22 (七)唐智昇撰《開元釋教錄》 23 (八)佛典解題書 24 二、法炬、法立譯經情形 26 第二節 《法句譬喻經》現存版本 28 一、藏經 29 (一)寫本藏經 29 (二)刻本藏經 30 (三)現代編輯藏經 32 二、別行本 33 三、類書與音義書 35 (一)相關類書 35 (二)相關音義書 42 四、諸本的系統 43 第三節 漢譯四種「法句經」的關係 44 一、 四種「法句經」的差異 44 (一)佛典解題中的記載 44 (二)學界研究概況 45 二、《法句譬喻經》偈頌部分與《法句經》的關聯 47 第三章 段落方面異文 51 第一節 分卷差異 51 第二節 品題改動 57 第三節 譬喻故事增減與逆序 59 第四節 偈頌逸缺 62 第五節 詞句衍奪 64 第四章 詞句方面異文 70 第一節 版本異文考辨 70 一、系統性異文類型 70 (一)【中】=【聖】≠【南】 70 (二)【中】≠【南】=【聖】 73 (三)【中】=【南】≠【聖】 75 二、高頻率異文類型 87 (一)【初】=【毗】 87 (二)【再】=【聖】 95 (三)【金】=【再】 97 (四)【思】=【磧】 100 第二節 諸本獨特之詞句差異 103 一、【初】獨特異文 103 二、【金】獨特異文 106 三、【再】獨特異文 107 四、【毗】獨特異文 108 五、【思】獨特異文 110 六、【磧】獨特異文 110 第三節 南方系藏經音釋中所見的版本異文 113 一、版面改動 113 (一)【思】刪除並新增詞條 113 (二)【思】刪除並移動詞條 115 二、詞目差異 117 三、內容差異 120 (一)音釋改正 121 (二)注音不同 122 (三)注釋不同 123 第四節 異文類型與藏經源流 126 第五章 異體字的出入兼論書寫風格 128 第一節 中原系與南方系諸藏之異文 129 四、整體改易 129 (一)【中】≠【南】 129 (二)其他類型 131 五、部件位移 136 (一)統一用例 136 (二)非統一用例 136 六、部件改換 137 (一)部件差異 138 (二)部件混用 143 七、同詞異形 156 (一)徹-轍 157 (二)豫-預 157 (三)歎-嘆 158 (四)妝-莊 158 八、筆畫增減 159 (一)增筆 159 (二)省筆 161 (三)簡化字 162 九、避諱字 164 (一)敬 164 (二)竟 164 十、書寫風格 165 (一)筆畫書寫特徵 165 (二)字體差異 166 第二節 寫本與刻本之異文 169 一、寫本與刻本之詞句差異 170 (一)近義詞 170 (二)正訛字 171 二、寫本與刻本之字形差異 175 (一)寫本字形接近中原系藏經 175 (二)寫本字形接近南方系藏經 176 (三)寫本與刻本字形不同 177 (四)其他混用 179 第三節 異體字與藏經分系的關係 181 第六章 結論 184 第一節 刻本藏經的系統性與獨特性 184 第二節 諸藏與【開】的關聯 185 第三節 寫本與刻本藏經的差異 187 參考書目 189 佛教典籍和古籍 189 中日文專書和論文 189 其它參考資料 195 附錄 《法句譬喻經》卷二、三、四異文類型表 199
圖目錄 圖 1【金】1022.1.11 58 圖 2【初】1020.1.1 60 圖 3【金】1022.1.10 60 圖 4【思】1033.3.5 65 圖 5【思】1033.3.6 65 圖 6【毗】1036.3.5 66 圖 7【毗】1036.1.2 67 圖 8【思】1033.1.2 67 圖 9【磧】1036.1.2 68 圖 10【毗】《法句譬喻經》卷一音釋 115 圖 11【思】《法句譬喻經》卷一音釋 116 圖 12【毗】1036.2.7、8交接處 169 圖 13《法句譬喻經》諸藏傳承關係圖 186
表目錄 表 1本文所用刻本藏經一覽表 31 表 2現代編輯藏經一覽表 33 表 3別行本《法句譬喻經》一覽表 33 表 4類書引《法句譬喻經》一覽表 37 表 5諸藏《法句譬喻經》分卷情形 51 表 6【中】=【聖】≠【南】異文一覽表 71 表 7【中】≠【南】=【聖】異文一覽表 73 表 8增、減字異文一覽表(1) 75 表 9增、減字異文一覽表(2) 77 表 10【聖】朱筆校改一覽表 78 表 11【聖】合文異文一覽表 79 表 12【聖】錯訛異文一覽表 80 表 13【聖】脫文異文一覽表 82 表 14【聖】其他異文一覽表 83 表 15【初】同於【南】異文一覽表 87 表 16【毗】同於中原系藏經異文一覽表 90 表 17【初】=【毗】異文一覽表 91 表 18【再】=【聖】異文一覽表 95 表 19【金】=【再】異文一覽表 97 表 20【思】=【磧】異文一覽表 100 表 21【初】獨特異文一覽表 103 表 22【金】獨特異文一覽表 106 表 23【再】獨特異文一覽表 108 表 24【毗】獨特異文一覽表 108 表 25【思】獨特異文一覽表 110 表 26【磧】獨特異文一覽表 110 表 27南方系各藏《法句譬喻經》音釋詞目對照 117 表 28部件差異字形一覽表 138 表 29口、厶字形差異一覽表 143 表 30增筆字形一覽表 159 表 31省筆字形一覽表 161 表 32簡化字一覽表 162 表 33書體風格比較 167 表 34寫本字形接近中原系藏經 175 表 35寫本與刻本字形差異對照表 177 |
ヒット数 | 404 |
作成日 | 2022.09.19 |
更新日期 | 2023.01.06 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|