全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

tad-yatha suvarnasya rupyasya vaiduryasya sphatikasya

|   |     |      |     |       |

pron. adv.    N.n.    N.n.    N.n.      N.m.

|______|     Gen.sg.   Gen.sg.  Gen.sg.    Gen.sg.

  |       |____________|__________|______________|______

  |__________________________________________________________

 

lohitamuktasya awmagarbhasya musaragalvasya

   |         |        |

   N.n.        N.n.       N.n.

  Gen.sg.      Gen.sg.     Gen.sg.

   |         |        |______________

______|__________________|________________________|

      

________________________________|

saptamasya ratnasya

  |       |

 N.n.      N.n.

Gen.sg.     Gen.sg.

  |_____________|

__________|

  


Vocabulary:

See sentence 19.


Translation:

什譯: 缺 

奘譯: 言七寶者一金、二銀、三吠琉璃、四頗胝迦、五赤真珠、 六阿濕摩揭拉婆寶、七牟娑落揭拉婆寶

英譯: adorned with the seven gems, viz. gold, silver, beryl, crystal, red pearls, diamonds and corals as the seventh. 


Sentence pronunciation


Commentary


Go back