全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
tad-yatha suvarnasya rupyasya vaiduryasya sphatikasya
| | | | | |
pron. adv. N.n. N.n. N.n. N.m.
|______| Gen.sg. Gen.sg. Gen.sg. Gen.sg.
| |____________|__________|______________|______
|__________________________________________________________
lohitamuktasya awmagarbhasya musaragalvasya
| | |
N.n. N.n. N.n.
Gen.sg. Gen.sg. Gen.sg.
| | |______________
______|__________________|________________________|
________________________________|
saptamasya ratnasya
| |
N.n. N.n.
Gen.sg. Gen.sg.
|_____________|
__________|
Vocabulary:
See sentence 19.
Translation:
什譯: 缺
奘譯: 言七寶者一金、二銀、三吠琉璃、四頗胝迦、五赤真珠、 六阿濕摩揭拉婆寶、七牟娑落揭拉婆寶
英譯: adorned with the seven gems, viz. gold, silver, beryl, crystal, red pearls, diamonds and corals as the seventh.