全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
evam pawcimayam diwi amitayuh nama tatha-gatah
| | | | | | |
adv. N.f. N.f. N.m. adv. adv. N.m.
| Loc.sg. Loc.sg. Nom.m. | | Nom.m.
| |_________| |________| |_______|
|_________________| |_______________|
| |___________________________
|____________________________________________________|
amitaskandhah nama tatha-gatah amitadhvajah nama tatha-gatah
| | | | | | | |
N.m. adv. adv. N.m. N.m. adv. adv. N.m.
Nom.sg. | | Nom.sg. Nom.sg. | | Nom.sg.
|___________________| |______| |___________| |___________|
|____________________| |_________________|
_________________|______________________________________|___________________
mahaprabhah nama tatha-gatah maharatnaketuh nama tatha-gatah
| | | | | | | |
N.m. adv. adv. N.m. N.m. adv. adv. N.m.
Nom.sg. | | Nom.sg. Nom.sg. | | Nom.sg.
|_________________| |______| |_______________| |___________|
|___________________| |___________________|
_________________|________________________________________|___________________
wuddharawmiprabhah nama tatha-gatah
| | | |
N.m. adv. adv. N.m.
Nom.sg. | | Nom.sg.
|_________________________| |______|
|_________________________|
_____________________|_____________________________________________
evaj-pramukhah wariputra pawcimayam diwi gavga-nadi-valuka-upamah
| | | | | | | | |
adv. N.m. N.m. N.f. N.f. N.f. N.f. N.n. N.m.
| Nom.pl. Voc.sg. Loc.sg. Loc.sg. |____| | Nom.pl.
|___________| | |__________| |_________| |
|____________________| | |_____________|
|___________________________|_________________________|
|_______________________________________________
_______________________________________________|
buddhah bhagavantah svaka-svakani buddha-ksetrani jihva-indriyena
| | | | | | | |
N.m. N.m. adj. N.n. N.m. N.n. N.m. N.m.
Nom.pl. Nom.pl. | Acc.pl. | Acc.pl. | Inst.sg.
|________________| |_________| |__________| |_________|
| |_______________| |_____________
________| |_______________________________|
|____________________________________________|
sajcchadayitva nirvethanam kurvanti
| | |
V.abs. N.m. V.act.
| Acc.sg. 3.pl.pres.
| |_____________|
______| |
|_______________________________|
Vocabulary:
pawcima-, adj.: west, western
Translation:
什譯: 舍利弗, 西方世界有無量壽佛、無量相佛、無量幢佛、大光佛、大明佛
、寶相佛、淨光佛, 如是等恒河沙數諸佛, 各於其國出廣長舌相, 遍覆
三千大千世界說誠實言
奘譯: 如是西方亦有現在無量壽如來、無量蘊如來、無量光如來、無量幢如、
大自在如來、大光如來、光焰如來、大寶幢如來、放光如來, 如是等佛
如殑伽沙住在西方, 自佛淨土各各示現廣長舌相遍覆三千大千世界, 周
匝圍繞, 說誠諦言
英譯: §13.'Thus also in the west do other blessed Buddhas, led by
Tathagata Amitayus, the Tathagata Amitaskhanda, the Tathagata
Amitadhvaja, the Tathagata Mahaprabha, the Tathagata
Maharatnaketu, the tathagata Suddharasmiprabha, equal in
number to the sand of the river Ganga, comprehend, &c.
Commentary:
evam pawcimayam diwi amitayuh nama tatha-gatah
evaj-pramukhah wariputra pawcimayamdiwi gavga-nadi-valuka-upamah...