第 六 章

命令式 (Imperative Tense)

敬稱 (Respectful Address)

引號 (Quotation)

第六類動詞 (Sixth Conjugation)

 

 

 

壹‧命令式 (Imperative Tense)

1.命令式的構成:

現在式語基

+

命令式動詞語尾

-tu / -ntu / -,-hi

 

2.命令式的動詞語尾:

 

 

< bhū >

sg.

pl.

 

3rd.

bhav-a-tu

(願他...)

(may it be !)

bhav-a-ntu

(願他們...)

(may they be !)

 

2nd.

bhav-a

bhav-ā-hi

(...)

(be !)

bhav-a-tha

(你們...)

(be !)

 

1st.

bhav-ā-mi

(讓我...)

(let me ...)

bhav-ā-ma

(讓我們...)

(let us ...)

 


 





< dā >

sg.

pl.

 

3rd.

de-tu / dadā-tu

(願他布施!)

(de-ntu) / dada-ntu

(願他們布施!)

 

2nd.

dada

de-hi / dadā-hi

(布施!)

de-tha / dadā-tha

(你們布施!)

 

1st.

(de-mi)

dad-e Mid.

(讓我來布施吧!)

de-ma

(dadā-ma)

(讓我們來布施吧!)

 

 

說明:

命令式1sg. 1pl. 2pl. 三者語尾與「直說法(Indicative)」相同。

注意:2sg. -,-hi 兩種語尾 (- 表無語尾,此形較常用),取

-hi時,語基母音 'a' 會長化。 ihūvad jīv 等字根及所

有第七類動詞均取語尾 -hi

 

例: jīv > jīvāhi (以這些財寶)維持生活吧! (live !, make your living !)

(2sg.)

i > ehi 你去吧! (go !, you must go !) (2sg.)

vad > vadehi 說吧! (say !, speak !) (2sg.)

hū > hohi 你應(高興) (be !) ( cf. attamanā devī hohi = 王妃

!你應高興!)

 

3.命令式的用法

 

(1) 意義:用以表達「命令、禁止、請求、願望」等。

(a) 用於第二人稱:表示「命令、禁止」。

(b) 用於第三人稱:表示「客氣的請求、願望」。

 

(2) 位置:命令式動詞常放句首。

 

4.示例:

 

Bhagavā etad avoca : Sabbadhammamūlapariyāya vo bhikkhave desessāmi,

ta suṇātha sādhuka manasikarotha, bhāsissāmîti. = 世尊這麼說:「諸

比丘!我將教導你們『關於一切法存在之根本』這項教說,仔細聽

好思惟!我就要說了。」 (The Blessed One said this : " Bhikkhus, I shall

teach you a discourse on the root of all things. Listen and attend closely to it,

I shall say.") (M.I.p.1.L4-6,根本法門經)

' Tiṭṭhatu bhante Bhagavā kappa, tiṭṭhatu Sugato kappa bahujana-hitāya

bahujana-sukhāya lokânukampāya atthāya hitāya sukhāya deva-manussānan'

ti. = 「尊師!願世尊住壽一劫!願善逝住壽一劫!為眾人之利益,為

眾人之安樂,為慈憫世間,為人、天之利益、安樂!」 ('Lord,may the

Blessed One stay for a century, may the Well-gone stay for a century for the

benefit and happiness of the multitude, out of compassion for the world, for

the benefit and happiness of devas and humans ! ' ) (D.II.p.103.L11-13,大般

涅槃經)

 

5.幾個特別意義的命令式動詞

 

(1) atthu (3sg.) < as:非人稱用法 (impersonal) 意謂「願它是」(may it be)

、「願它成為」(may it become);「它真是 ...」、

「這真是...(it is ... !) (表達強烈的感嘆)

 

 

Bhavam atthu bhavanta Jotipāla māṇava. = 大德護明童子吉祥如

(May the Reverend Jotipāla be well !) (D.II.p.231.L22,大典尊經)

"Dhir atthu kira bho jāti nāma, yatra hi nāma jātassa jarā paññāyissatîti." =

賢友!「生」這事 實在可厭!--既然生者都必將衰老! ("Shame

on this thing birth, since to him who is born old age must manifest itself ! "

) (D.II.p.22.L20-21,大本經)

(2)  tiṭṭhatu < ()hā:擱置它吧!放下它吧!不管它吧!停止吧!(let it be,

stop, cease)(另參F16-10之用例)、別說是(一年

) (let alone)

 

 

Tiṭṭhatha tumhe = 請你們停止吧!(別再說了!) (don't you bother !)

Tiṭṭhatu Soadaṇḍo brāhmao, tumhe mayā saddhi mantavho. = 請種

德婆羅門停止(說話),讓你們來與我對論吧! (Let the brahmin

Soadaṇḍa cease, and you talk to me !) (D.I.p.122.L13-14,種德經)

'Tiṭṭhantu bhikkhave satta-vassāni, yo hi koci bhikkhave ime cattāro satipa-

ṭṭhāne eva bhāveyya cha vassāni ... pe ...' = 諸比丘!別說是七年

諸比丘!任何人如果能這樣修習這四念處六年 ... ( ' Let alone seven

years ,bhikkhus. If anyone should develop these four foundations of mind-

fulness in such a way for six years ...' ) (D.II.p314.L14-16,大念處經)

 

 

貳‧敬稱 (Respectful Address)

‧第二人稱之一般稱呼用 tva ()

‧第二人稱之「敬稱」用 bhavant (),但須配合「第三人稱」動詞。

其語尾依「現在分詞」(ppr.)形的 -ant 變化,但有一些例外。

 

單數 複數

Nom. bhava           bhavant-o, bhont-o

            bhavant-ā

Voc.    bhante, bho     bhante, bho

            bhavante, bhant-a        bhavant-o, bhont-o

Acc.    bhavant-a     bhavant-e, bhont-e

 

 

參‧引號 (Quotation)

1.引號 (ti) 的用法:置於引文結尾(End Quote)

 

(1)  括引整段「說話」內容 (6-3頁,第一例)

(2)  括引整個「思考」內容 (10-6頁,(3) A)

(3) 括引「一字、一偈」:

 

kāyo ti = 「身」('body')

kusalan ti = 「善」('good')

 

引號 (ti) 所引稱的「單詞內容」要用「主格」。

 

(4)  引文位置:可放在表達「說、想」的字「之前」或「之後」,如

 

rājā etad avoca : ‘ ...... ’ ti = 國王這麼說:「...」。

’ ...... ‘ ti rājā etad avoca = ...」:國王這麼說。

 

2.連音變化

 

(1) - 短母音 + ti - 長母音 + ti

(2) - + ti - n + ti

 

3.完整形 iti

 

(1) 有強調義。

(2) 可作「副詞」,義同 eva (如是、像這樣,thus),指前述(或後述)

內容。

 

4.舉例

 

Eva devā ti. = 「是的,國王!」 ('it is so , O king')

N' eso n' atthī ti vadāmi. = 我不說:「它不存在」 (I don't say : ' this

doesn't exist.')

  Eka samaya Bhagavā Bārāṇasiya viharati Isipatane migadāye. Tatra kho

Bhagavā bhikkhū āmantesi : Bhikkhavo ti. Bhadante ti te bhikkhū Bhagava-

to paccassosu. = 有一回,世尊住在波羅奈仙人墮處鹿野苑。在那

兒,世尊向比丘們說:「諸比丘!」 「老師!」:比丘們回答世尊。

(On one occasion the Blessed One was living at Benares in the Deer Park at

Isipatana. There he addressed the bhikkhus thus : "Bhikkhus." - "Venerable

sir," they replied.) (M.III.p.248.L1-4,諦分別經)

 

肆‧第六類動詞 (Sixth Conjugation)

1.第六類動詞的構成:

 

 

( 接頭詞 + ) 字根 + o + ti 等

接尾詞 動詞語尾

 

2.直說法現在式的動詞語尾

 

 

< kar >

sg.

pl.

 

3rd.

kar-o-ti

()

kar-o-nti

(他們)

 

2nd.

kar-o-si

()

kar-o-tha

(你們)

 

1st.

kar-o-mi

()

kar-o-ma

(我們)

 

 

3.第六類動詞示例:

 

(p)pa-ap(p)     > pappoti        他達到、達成 (he attains,he arrives)

vi-ā-kar           > vyākaroti      他授記 (he explains)

tan       > tanoti            他伸展 (he expands)

sak(k)             > sakkoti         他能夠 (he can) (配合不定體,參下冊8-15)

 

【注】:此類動詞中,除 karoti (很常用) 之外,其餘少用。

  karoti之命令式為 karotu (3sg.)karontu (3pl.)karohi (2sg.)等。

  karoti 為一「泛稱動作」(to do),前面常配合一「對格」,形成

動詞片語,表明所做的動作,如 sajjhāya karoti = 他做研究/

他研究 (he does studing / he studies)