第一類動詞 (First Conjugation)
現在式 (Present Tense)
-a 結尾的男性名詞 (Masculine Nouns in -a)
主格的用法 (Nominative Case)
語詞順序 (Word Order)
(1) 動詞三屬性:時態/語態/語氣 (Tense/Voice/Mood)、人稱(Person)、
數(Number)。
(2) 第一類動詞的構成:
|
(接頭詞) + 字根'
+ a + 動詞語尾 (ti等) ↑ 語基
<字根> <接尾詞> |
\ / ↓ ↓
表達: <意義>
<類別/時態/語態> <時態/語氣、人稱、數>
【注】:「字根'」表示「字根“經某種變化”」,通常是「重音化」(guṇa)
,即: i / ī > a + i / ī > e 或 ay
u / ū > a + u / ū > o 或 av
一般只有字根的i,u後接0或1個子音,或ī,ū 後接0個子音時才強化。
(3) 直說法現在式的動詞語尾
|
< bhū > |
sg. |
pl. |
|
3rd. |
bhav-a-ti (他是) |
bhav-a-nti (他們是) |
|
2nd. |
bhav-a-si (你是) |
bhav-a-tha (你們是) |
|
1st. |
bhav-ā-mi (我是) |
bhav-ā-ma (我們是) |
(1) 未強化字根的
jīv > jīv + a + ti > jīvati 他活著、過活 (he lives, he is alive,
he makes a living)
pass > pass + a + ti > passati 他看見 (he sees)
bhās > bhās + a + ti > bhāsati 他說 (he says, he speaks)
vad > vad + a + ti > vadati 他說 (he says)
har > har + a + ti > harati 他拿 (he takes)
(2) 強化字根的
cu > cav + a + ti > cavati 他死亡 (he falls)
bhū > bhav + a + ti > bhavati 他是、有 (he is, there exists)
hū > ho + a + ti > hoti 他是、有 (he/there is) ( o < ava)
(3) 帶接頭詞的
upa-saṁ-(k)kam > upasaṁkamati 他去、往詣 (he goes to,approaches)
(p)pa-(k)kam > pakkamati 他離去 (he goes away)
ni-sīd > nisīdati 他坐下 (he sits down)
ā-har > āharati 他拿來 (he brings)
【接頭詞說明】:
‧upa- 有「近、隨,副」(up to, towards;little,secondary)等義。
‧ saṁ- 有「共、集,正,等,遍(強意)」(together; correct; same;
thoroughly (intensive) ) 等義。
‧(p)pa- 有「離,進,前,(強意)」(out,away; forth,forward; before;
(intensive) ) 等義。
‧ ni- 有「下」(down)之義;另外,ni(r)- 則為「離、反、無」(
away from, opposite, without) 之義。
‧ā- 有「反身,往、至」(reflexive; forth, out , to, toward) 之義。
【hū 與 bhū 的比較】:
1. 構造:hoti 為 bhavati 之「弱語型」。( h < bh, o < ava)
2. 使用時機:現在式散文一般用 hoti,詩頌常用 bhavati。其它時
態有的只用 bhū (如未來式 bhavissati),有的只用 hū (如過去式
ahosi)。
原形 (a + -) 強化形 (a + -) 長化形
母音 Zero (0) → Strong (1,guṇa) → Lengthened (2,vuddhi)
(1) a/ā: a/ā a/ā (不變) ā
(2) i/ī : i/ī e (=a+) 或 ay e (=ā+) 或 āy
(3) u/ū: u/ū o (=a+) 或 av o (=ā+) 或 āv
(4) e/o:強化(Strengthened)、長化(Lengthened) 之後還是「e/o」。
※
【附說】:第一類動詞「字根 > 字根'」的變化原則
在某些情況對「字根母音(Root Vowel)」作「強化(Strengthen)」:
(0) 字根母音為 a,ā,e,o 時不變,為 i/u/ī/ū
時依以下原則為之。
(1) i + 0或1個子音 > e (而後
e + a > aya )
u + 0或1個子音
> o (而後
o + a > ava )
(2) ī + 0個子音 > e (而後
e + a > aya )
ū
+ 0個子音 > o (而後
o + a > ava )
(0) 表示「現在的動作」、描述「現在的事實」。
(1) 表示「非特定時間」(Indefinite Time)或「非關時間」(Timeless)
的敘述(例如普遍的真理)。
(2) 表示「即近的未來」(Immediate Future)。
(3) 表示「過去/歷史中的現在」(Past/Historic Present)。
(4) 表示「確定、有限時間的未來」(Fixed Future Time)會做的動作。
(1) 巴利語句子中,不一定需要人稱代名詞(因為動詞本身已可表達
人稱)。
(2) 若使用時,通常第三人稱(sa)表示「稱代前面提到的名詞」;而第
一、二人稱(ahaṃ,tvaṃ)則表達「特別強調此人稱」。如:
‧ahaṃ vadāmi (我說) ───┬─ 強調主詞(人稱)
‧tvaṃ vadasi (你說) ───┘
‧so vadati (他說) ───── 稱代前述名詞
-a 結尾的男性字「主格單數」語尾為 -o,以下是一些例子:
upāsako 優婆塞、男在家弟子 (lay disciple) ( < upa-ās 近-坐)
kāyo 身、物質 (body,substance)
khattiyo 剎帝利、王族 (warrior,noble)
gāmo 村、聚落 (village)
tathāgato 如來 (thus-gone) ( < tathā-(ā)-gato 如-來/去)
devo 天、神、國王 (god,king - respectful address)
putto 兒子 (son)
puriso 人、男子、士夫 (man,person)
brāhmaṇo 婆羅門 (priest,brahman,brahmin)
maggo 道、路、方法 (path,road,way)
manusso 人(類) (human being,person)
amanusso 非人 (non-human being) (接頭詞 a- 表否定)
mahāmatto 大臣 (minister)
loko 世間、有情、生界 (word,people,universe)
samaṇo 沙門、修行者 (ascetic,wanderer,philosopher) ( < śram 厭)
samayo 時、時候、時機、時期 (a time,occasion -- any time, time of
an event)
0.主格的語尾變化:(此處以-a為例,其餘請參見本章最後「一覽表」)
單數
複數
buddha m. 佛 > buddh-o buddh-ā
phala n. 果 > phal-aṁ phal-āni
phal-ā
kaññā f. 少女 > kaññ-ā kaññ-ā
kaññ-āyo
1.作主動句(Active) 的主詞(Subject)--動作者(Agent)
‧brāhmaṇo passati = 婆羅門看見 (the priest sees)
2.作主詞(Subject)的補語(Complement)
(1) 有 Be 動詞的情況
‧brāhmaṇo mahāmatto hoti = 婆羅門是個大臣 (the priest is a
minister)
(2) 省略 Be 動詞的情況
‧ eso samaṇo = 他是沙門 (this/he is the philosopher)
(3) 作「同位語」,直接修飾主詞
‧brāhmaṇo mahāmatto passati = 身為大臣的婆羅門看見 (the priest
(who is) the minister sees)
3.作「往詣結構」(visit construction)的「對象」(somebody or someplace)
‧yena mahāmatto tena upasaṁkamati = 他去拜訪大臣 (he visits the
minister)
‧yena gāmo tena upasaṁkamati = 他到村子去 (he goes to the village)
4.作「引號 (ti)」 所引稱的「單詞內容」
‧kāyo ti = 「身」('body')
1.一般順序為: 動作作者 --- 修飾語 ---- 動作受者 ---- 動作
(agent) (attribute) (patient) (action)
<主動句> 主詞 Nom. 受詞 Acc. 動詞
例:沙門瞿曇對諸婆羅門說
-- Samaṇo Gotamo brāhmaṇe vadati
主詞Nom. 主詞同位語 受詞 Acc.pl. 動詞
2.語詞順序與「文法」無關,只與「習慣」有關。
附: |
主格 語尾變化 一覽 |
(1) 母音結尾的語尾變化:
單數 複數
buddha m. 佛 > buddh-o buddh-ā
buddh-āse
aggi m. 火 > agg-i agg-ī
agg-ayo
agg-iyo
bhikkhu m. 比丘 > bhikkh-u bhikkh-ū
bhikkh-avo
----------------------------
phala n. 果 > phal-aṁ phal-āni
phal-ā
akkhi n. 眼 > akkh-iṁ akkh-īni
akkh-i akkh-ī
assu n. 淚 > ass-uṁ ass-ūni
ass-u ass-ū
==================
kaññā f. 少女 > kaññ-ā kaññ-ā
kaññ-āyo
jāti f. 生 > jāt-i jāt-ī
jāt-iyo
nadī f. 河 > nad-ī nad-ī
nad-iyo
dhenu f. 牡牛 > dhen-u dhen-ū
dhen-uyo
jambū f. 閻浮樹 > jamb-ū jamb-ū
jamb-uyo
(2) 子音結尾的語尾變化:
單數 複數
attan m. 自我 > att-ā attān-o
att-a
rājan m. 王 > rāj-ā rājān-o
raññ-o rāj-ā
kamman n. 業 > kamm-aṁ kamm-āni
kamm-a kamm-ā
---------------------------- 單數 複數
bhagavant m. 世尊 > bhagav-ā bhagavant-o
bhagavant-o bhagavant-ā
gacchant m. 去 > gacch-aṁ gacchant-o
(ppr.) gacchant-o gacchant-ā
----------------------------
hatthin m. 象 > hatth-ī hatthin-o
hatth-i hatth-ī
gāmin n. 導者 > gām-i gām-īni
gām-ī
----------------------------
vacas n. 語 > vac-o vac-ā
vac-a
----------------------------
āyus n. 壽 > āyuṁ āy-ūni
āyu āy-ū
----------------------------
pitar m. 父 > pit-ā pitar-o
mātar f. 母 > māt-ā mātar-o
māt-a
(3) 代名詞類的語尾變化:
單數 複數
ta(d) m. 彼 > so t-e
sa n-e
eta(d) m. 此 > eso et-e
esa
ima(ṁ) m. 此 > ayaṁ im-e
ka m. 何 > k-o k-e
ka-ci m. 某 > ko-ci ke-ci
ya(d) m. 其 > y-o y-e
sabba m. 一切 > sabb-o sabb-e
amu m. 此 > am-u am-ū
as-u am-uyo
----------------------------
ta(d) n. 彼 > t-aṁ t-āni
n-aṁ n-āni
tad
eta(d) n. 此 > et-aṁ et-āni
etad
單數 複數
ima(ṁ) n. 此 > imaṁ im-āni
idaṁ
ka n. 何 > k-iṁ k-āni
ka-ci n. 某 > kiñ-ci kāni-ci
ya(d) n. 其 > y-aṁ y-āni
yad
sabba n. 一切 > sabb-aṁ sabb-āni
amu n. 此 > am-uṁ am-ūni
ad-uṁ am-ū
----------------------------
ta(d) f. 彼 > sā t-ā (n-ā)
t-āyo (n-āyo)
eta(d) f. 此 > esā et-ā (et-āyo)
ima(ṁ) f. 此 > ayaṁ im-ā (im-āyo)
ka f. 何 > k-ā k-ā (k-āyo)
ka-ci f. 某 > kā-ci kā-ci (kāyo-ci)
ya(d) f. 其 > y-ā y-ā (y-āyo)
sabba f. 一切 > sabb-ā sabb-ā (sabb-āyo)
amu f. 此 > as-u am-ū (am-uyo)
==================
ahaṁ 我 > ahaṁ mayaṁ (no)
amh-e
tvaṁ 你 > tvaṁ tumh-e (vo)
v