Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
[continued from DhP 137]
He would get harsh pain, loss of property, and bodily
injury,
serious illness, or derangement of mind.
[continued in DhP 139]
vedanaṃ pharusaṃ
jāniṃ sarīrassa
ca bhedanaṃ
|
|
| |
| |
N.f.
Adj.f. N.f.
N.n. conj. N.n.
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. Gen.Sg.
| Acc.Sg.
|___________|
| |_____|_____|
|
|
|__|
|____________|___________|_____________________________
List of Abbreviations
garukaṃ vā
pi ābādhaṃ
citta+kkhepaṃ va pāpuṇe
|
| |
| |
| |
|
Adj.m. conj. conj. N.m.
N.n. N.m. part. V.act.
Acc.Sg. |_____| Acc.Sg.
| Acc.Sg. |
3.Sg.opt.
|___________|_______|
|______| |_____|
|_____|
|
|
_________|___________________|
|
|______________________________|
vedanaṃ: vedanā-, N.f.: feeling, pain. Acc.Sg. = vedanaṃ.
pharusaṃ: pharusa-, Adj.: harsh, rough. Acc.Sg.f. = pharusaṃ.
jāniṃ: jāni-, N.f.: loss [of property], robbery. Acc.Sg. = jāniṃ.
sarīrassa: sarīra-, N.n.: body. Gen.Sg. = sarīrassa.
ca, conj.: and.
bhedanaṃ: bhedana-,
N.n.: breaking, injury. It is derived from the verb root bhid- (to
break).
Acc.Sg. = bhedanaṃ.
garukaṃ: garuka-, Adj.: heavy, serious. Acc.Sg.m. = garukaṃ.
List of Abbreviations
vā, conj.: or.
pi, conj.: also.
ābādhaṃ: ābādha-, N.m.: illness, disease. Acc.Sg. = ābādhaṃ.
cittakkhepaṃ: cittakkhepa-,
N.m.: mental illness, derangement of mind. It is a compound of:
citta-, N.n.: mind.
khepa-, N.m.: throwing. It
is derived from the verb root khip- (to throw).
Euphonic combination: citta- + khepa- =
cittakkhepa-.
Acc.Sg. = cittakkhepaṃ.
va, part.: just, only.
pāpuṇe, V.: would get, would obtain. The verb root is āp- (to get) with the strengthening prefix pa-. 3.Sg.act.opt. = pāpuṇe.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is omitted;
the verb implies the third person singular pronoun. The verb is pāpuṇe
([he] would get, 3rd person, singular, active, optative). The
particle va (just) serves mainly for metrical purposes, but it also
modifies the verb.
There are five objects:
1) vedanaṃ
(pain, accusative singular) with its attribute, the adjective pharusaṃ
(harsh, accusative singular).
2) jāniṃ
(loss [of property], accusative singular).
3) bhedanaṃ
(injury, accusative singular) with its attribute, the noun sarīrassa
(of body, genitive singular). This object is connected to other ones by
the conjunction ca (and).
4) ābādhaṃ
(illness, accusative singular) with its attribute, the adjective garukaṃ
(serious, accusative singular). This object is connected to other ones
by the conjunctions vā (or) and pi
(also). They form a common Pali conjunction phrase vā
pi.
5) cittakkhepaṃ
(mental derangement, accusative singular).
The story for this verse is identical with the story for
the previous verse (DhP 137), the story of Moggallāna's
untimely death.
Word pronunciation:
vedanaṃ
pharusaṃ
jāniṃ
sarīrassa
ca
bhedanaṃ
garukaṃ
vā
pi
ābādhaṃ
cittakkhepaṃ
citta
khepaṃ
va
pāpuṇe