Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Those, who have not led the holy life, and have not obtained
wealth while young,
ponder just like old herons in the lake without fish.
acaritvā brahma+cariyaṃ
aladdhā yobbane dhanaṃ
|
|
| |
| |
V.ger. Adj.
N.f. V.ger. N.n.
N.n.
|
| Acc.Sg.
| Loc.Sg. Acc.Sg.
|
|_______|
| |_______|
|_____________|
|__________|
|________________________|
|____________________________________________
List of Abbreviations
jiṇṇa+koñcā
va jhāyanti khīṇa+macche
va pallale
|
| |
| |
| |
|
Adj. N.m. part. V.act.in.
Adj. Adj.m. part. N.n.
| Nom.Pl.
| 3.Pl.pres. |
Loc.Sg. | Loc.Sg.
|_______|
| |
|______| |
|
|
| |
|________|_____|
|
| |
|____|
|_________|______|________________|
|____| |
|________|
_______________|
acaritvā, V.ger.: not having lived. It is the word caritvā, V.ger: having lived (the verb root is car-, to live, to act) with the negative prefix a-.
brahmacariyaṃ: brahmacariyā-,
N.f.: holy, pious or pure life. It is a compound of:
brahma-, Adj.: holy, "Brahmanic",
pious.
cariyā-,
Adj.: living, acting. It is derived from the verb car- (to walk,
to act).
Acc.Sg. = brahmacariyaṃ.
aladdhā, V.ger.: not having obtained, gotten. It is the word laddhā, V.ger.: having obtained (the verb root is labh-, to get, to obtain) with the negative prefix a-.
yobbane: yobbana-, N.n.: youth, young age. Loc.Sg. = yobbane.
dhanaṃ: dhana-, N.n.: wealth. Here in the meaning of "spiritual wealth". Acc.Sg. = dhanaṃ.
List of Abbreviations
jiṇṇakoñcā:
jiṇṇakoñca-,
N.m.: old heron. It is a compound of:
jiṇṇa-,
Adj.: old, worn out. It is a p.p. of the verb root ji- (to fade,
to get old).
koñca-,
N.m.: heron.
Nom.Pl. = jiṇṇakoñcā.
va, part.: as, like.
jhāyanti, V.: ponder, brood. The verb root is jhe-. 3.Pl.act.in.pres. = jhāyanti.
khīṇamacche:
khīṇamaccha-, Adj.: without fish. Lit.:
with the fish destroyed. It is a compound of:
khīṇa-,
Adj.: removed, destroyed. It is a p.p. of the verb root khī-
(to remove, to destroy).
maccha-, N.m.: fish.
Loc.Sg.n. = khīṇamacche.
va, part.: as, like.
pallale: pallala-, N.n.: a small lake, pond. Loc.Sg. = pallale.
List of Abbreviations
The main sentence is in the second
line: jiṇṇakoñcā
va jhāyanti khīṇamacche
va pallale ([they] ponder just like old herons in the lake without
fish). The subject is omitted; the verb implies the third person plural
pronoun. The verb is jhāyanti (ponder,
3rd person, plural, active, indicative, present tense). There
is a clause, jiṇṇakoñcā
va khīṇamacche va pallale (just like
old herons in the lake without fish). The subject is the compound jiṇṇakoñcā
(old herons, nominative plural). It has an attribute, the noun pallale
(in the lake, locative singular). This word has its own attribute, the
compound khīṇamacche (without fish,
locative singular). There are two particles va (like), connecting
this clause to the main sentence.
In the first line, there are two sentences,
subordinate to the main sentence. They are: 1) acaritvā
brahmacariyaṃ (not having led the holy
life). The subject is omitted; the subject from the main sentence is implied.
The verb is in gerund, acaritvā (not
having led). The object is the compound brahmacariyaṃ
(holy life, accusative singular). 2) aladdhā
yobbane dhanaṃ (not having obtained wealth
while young). Again, the subject is omitted and the verb is in gerund,
aladdhā (not having obtained). The
object is the noun dhanaṃ (wealth,
accusative singular). It has an attribute, the noun yobbane (in
youth, locative singular).
There was a rich man, named Mahādhana.
He had a son. The boy had not studied anything while young, so he remained
quite ignorant. Later he married a daughter of another rich man, who had
no education at all. When their parents died, the young couple inherited
immense riches. But since they knew only how to spend, and not how to earn
and look after the money, they became poor very quickly. They lost all
of their property and had to become beggars.
The Buddha saw them and commented
the situation with this verse. He further said that had the young people
study worldly wisdom, they would learn how to increase their riches, had
they renounced the household life, they both could have attained Arahantship.
But since they just wasted their youth away, they lost every opportunity
- both material and spiritual.
Word pronunciation:
acaritvā
brahmacariyaṃ
brahma
cariyaṃ
aladdhā
yobbane
dhanaṃ
jiṇṇakoñcā
jiṇṇa
koñcā
va
jhāyanti
khīṇamacche
khīṇa
macche
pallale