Gāthā Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

dhammaṃ care sucaritaṃ na taṃ duccaritaṃ care

dhammacārī sukhaṃ seti asmiṃ loke paramhi ca

(DhP 169)




Sentence Translation:

Practice the good teaching; don't practice the bad one!
One living in truth dwells happily, both in this world and in the next one.




Sentence Structure:
List of Abbreviations

dhammaṃ care    sucaritaṃ na    taṃ   duccaritaṃ care
|                  |             |          |        |            |            |
N.m.       V.act.     Adj.m.  neg. Pron.m. Adj.m.   V.act.
Acc.Sg.  3.Sg.opt. Acc.Sg.    |    Acc.Sg. Acc.Sg. 3.Sg.opt.
|__________|_______|          |_____|______|_______|
           |____|                                 |______|      |
                                                           |______|

List of Abbreviations

dhamma+cārī sukhaṃ   seti        asmiṃ     loke  paramhi   ca
|                |          |          |              |            |           |          |
N.m.     Adj.m. Adv.  V.act.in.   Pron.m.   N.m.   Adj.m. conj.
|          Nom.Sg.    |    3.Sg.pres.  Loc.Sg. Loc.Sg. Loc.Sg.   |
|_________|          |_____|               |_______|______|         |
        |                        |                                 |     |________|
        |                        |                                 |_______|
        |                        |______________________|
        |________________________|




Vocabulary and Grammar:
List of Abbreviations

dhammaṃ: dhamma-, N.m.: Dharma, The Law, the teaching of the Buddha. Acc.Sg. = dhammaṃ.

care, V.: should practice. The verb root is car- (to walk). 3.Sg.act.opt. = care.

sucaritaṃ: sucarita-, Adj.: well-conducted, right, good. It is the word carita-, Adj.: behaving, acting (the p.p. of the verb car-, to walk, to act), with the prefix su- (good, well). Acc.Sg.m. = sucaritaṃ.

na, neg.: not.

taṃ: tad-, Pron.: that. Acc.Sg.m. = taṃ.

duccaritaṃ: duccarita-, Adj.: wrongly-conducted, wrong, bad. It is the word carita-, Adj.: behaving, acting (the p.p. of the verb car-, to walk, to act), with the prefix du- (wrong, bad).
Acc.Sg.m. = duccaritaṃ.

care: see above.

List of Abbreviations

dhammacārī: dhammacārin-, N.m.: living in truth. It is a compound of:
    dhamma-, N.m.: Buddha's Teaching, The Law, truth.
    cārin-, Adj.: living, acting. Derived by the suffix -in from the verb car- (to walk, to act).
Nom.Sg. = dhammacārī.

sukhaṃ, Adv.: happily. It is the word sukha-, N.n.: happiness. Acc.Sg. = sukhaṃ. Here as an adverb.

seti, V.: lays, dwells. The verb root is si- (to lay). 3.Sg.act.in.pres. = seti.

asmiṃ: idaṃ-, Pron.: this. Loc.Sg.m. = asmiṃ.

loke: loka-, N.m.: world. Loc.Sg. = loke.

paramhi: para-, Adj.: different, other. Loc.Sg.m. = paramhi.

ca, conj.: and.

List of Abbreviations

    This verse consists of three syntactically separate sentences. They are:
    1) dhammaṃ care sucaritaṃ (one should practice the good teaching). The subject is omitted, implying the third person singular pronoun. The verb is care (one should practice, 3rd person, singular, active, optative). The object is the noun dhammaṃ (teaching, accusative singular). It has an attribute, the adjective sucaritaṃ (good, well-conducted; accusative singular).
    2) na taṃ duccaritaṃ care (one should not practice that bad one). The subject is omitted, implying the third person singular pronoun. The verb is care (one should practice, 3rd person, singular, active, optative). It is negated by the negative particle na (not). The object is the pronoun taṃ (that, accusative singular) with its attribute, the adjective duccaritaṃ (bad, accusative singular).
    3) dhammacārī sukhaṃ seti asmiṃ loke paramhi ca (one living in truth dwells happily, both in this world and in the next one). The subject is the compound dhammacārī (one living in truth, nominative singular). The verb is seti (dwells, 3rd person, singular, active, indicative, present tense). It has two attributes. One is the adverb sukhaṃ (happily), one is the noun loke (in the world, locative singular). This last word has two attributes, the pronoun asmiṃ (in this, locative singular) and the adjective paramhi (in the other, locative singular). They are connected by the conjunction ca (and).




Commentary:

    The story for this verse is identical with the story for the preceding one (DhP 168).




Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation:

dhammaṃ
care
sucaritaṃ
na
taṃ
duccaritaṃ
dhammacārī
dhamma
cārī
sukhaṃ
seti
asmiṃ
loke
paramhi
ca