Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
From sole sovereignty over the earth, or from going to
heaven,
from lordship over the whole world, the fruit of Entering
the Stream is the best.
pathavyā eka+rajjena saggassa
gamanena vā
|
| |
|
| |
N.f. Num. N.n.
N.m. N.n. conj.
Gen.Sg. | Ins.Sg.
Gen.Sg. Ins.Sg. |
|
|_____| |_______|
|
|____________|
|_________|
|_______________________|_______________________________
List of Abbreviations
sabba+loka+ādhipaccena sota+āpatti+phalaṃ
varaṃ
|
|
| |
| |
|
Adj. N.m.
N.n. N.n. N.f.
N.n. Adj.n.
|_______|
Ins.Sg. |_____| Nom.Sg.
Nom.Sg.
|___________|
|________|
|
_________|
|
|
|________________________|___________|
|_____________|
pathavyā: pathavī-, N.f.: earth, world. Gen.Sg. = pathavyā.
ekarajjena: ekarajja-, N.n.: sole sovereignty.
It is a compound of:
eka-, Num.: one.
rajja-, N.n.: sovereignty,
kingship, reign.
Ins.Sg. = ekarajjena.
saggassa: sagga-, N.m.: heaven. Gen.Sg. = saggassa.
gamanena: gamana-, N.n.: going. It is derived from the verb root gam- (to go). Ins.Sg. = gamanena.
vā, conj.: or.
List of Abbreviations
sabbalokādhipaccena:
sabbalokādhipacca-, N.n.: lordship
over the whole world. It is a compound of:
sabba-, Adj.: all.
loka-, N.m.: world.
ādhipacca-,
N.n.: supreme rule, lordship.
Ins.Sg. = sabbalokādhipaccena.
sotāpattiphalaṃ:
sotāpattiphala-, N.n.; the fruit of
Entering the Stream. It is a compound of:
sotāpatti-,
N.f.: Entering the Stream, the first level of Awakenment. It is a compound
of:
sota-,
N.n.: stream.
āpatti-, N.f.: entering. It is derived from the verb
root pat- (to fall, to go) with the prefix ā-
(to, towards).
phala-, N.n.: fruit.
Nom.Sg. = sotāpattiphalaṃ.
varaṃ: vara-, Adj.: best. Nom.Sg.n. = varaṃ.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is the
compound sotāpattiphalaṃ
(the fruit of Entering the Stream, nominative singular). The verb is omitted,
implying the verb "to be". The object is the adjective varaṃ
(the best, nominative singular). The object has three attributes:
1) the compound ekarajjena
(from sole sovereignty, instrumental singular) with its attribute, the
noun pathavyā (of the earth, genitive
singular),
2) the noun gamanena (from
going, instrumental singular) with its attribute, the noun saggassa
(of heaven, genitive singular), which is connected to the previous attribute
by the conjunction vā (or),
3) the compound sabbalokādhipaccena
(from lordship over the whole world, instrumental singular).
Anāthapindika
was a very famous benefactor of the Buddha and his followers. But his son
Kāla did not have any interest in the teaching
of the Buddha and would never come to attend the almsgiving ceremonies.
His father was afraid that Kāla would never
be able to understand the Dharma. So he promised his son one hundred pieces
of gold if he went to the monastery for one day. The young man did so,
but did not pay any attention to what was being said there.
At another time Anāthapindika
promised Kāla one thousand pieces of gold
if he could recite one verse of the Buddha's teaching. Because the Buddha
knew Kāla was interested only in the money,
he made it impossible for him to memorize anything. Thus Kāla
went to the monastery very often and gradually he was able to understand
the Dharma and attained the first level of Awakenment, called Entering
the Stream.
In the morning of that day, he accompanied
the Buddha and some monks to his father's house for the almsgiving. When
his father offered him the money he earned, Kāla
refused. The Buddha then explained that since Kāla
attained the first level of Awakenment, he was on longer interested in
the money. He further added this verse, saying that Entering the Stream
was the best thing one could attain, far better than any worldly power
or even attainment of a rebirth in heavens.
Word pronunciation:
pathavyā
ekarajjena
eka
rajjena
saggassa
gamanena
vā
sabbalokādhipaccena
sabba
loka
ādhipaccena
sotāpattiphalaṃ
sota
āpatti
phalaṃ
varaṃ