Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Very happily indeed we live, without greed amongst greedy
ones.
Amongst greedy people we dwell without greed.
susukhaṃ vata
jīvāma
ussukesu anussukā
|
| |
| |
Adv.
part. V.act.in. Adj.m. Adj.m.
|__________| 1.Pl.pres. Loc.Pl.
Nom.Pl.
|___________|
| |
|_____________|
|
|_____________|
List of Abbreviations
ussukesu manussesu viharāma
anussukā
|
|
|
|
Adj.m. N.m.
V.act.in. Adj.m.
Loc.Pl. Loc.Pl. 1.Pl.pres.
Nom.Pl.
|___________|
|
|
|______________|
|
|_______________|
susukhaṃ, Adv.: very happily. It is derived from the word sukha-, Adj.: happy, with the prefix su- (well, good).
vata, part.: indeed, certainly.
jīvāma, V.: (we) live. The verb root is jīv-. 1.Pl.act.in.pres. = jīvāma.
ussukesu: ussuka-, Adj.: greedy, longing for something. Loc.Pl.m. = ussukesu.
List of Abbreviations
anussukā: anussuka-, Adj.: without greed. It is the word ussuka- (see above) with the negative prefix an-. Nom.Pl.m. = anussukā.
ussukesu: see above.
manussesu: manussa-, N.m.: human, person, man. Loc.Pl. = manussesu.
viharāma, V.: (we) stay, dwell, live. The verb root is har- (to carry) with the prefix vi- (denoting separation). Thus viharati, V.: to live, to stay, to dwell. 1.Pl.act.in.pres. = viharāma.
anussukā: see above.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
separate sentences. They are:
1) susukhaṃ
vata jīvāma ussukesu
anussukā (very happily indeed we live,
without greed amongst greedy ones). The subject is the adjective anussukā
(without greed, nominative plural). The verb is jīvāma
(we live, 1st person, plural, active, indicative, present tense).
It has two attributes, the adverb susukhaṃ
(very happily) and the adjective ussukesu (amongst greedy ones,
locative plural). The particle vata (indeed) serves mainly for metrical
purposes.
2) ussukesu manussesu viharāma
anussukā (amongst greedy people we dwell
without greed). The subject is the adjective anussukā
(without greed, nominative plural). The verb is viharāma
(we dwell, 1st person, plural, active, indicative, present tense).
It has an attribute, the noun manussesu (amongst people, locative
plural). This word has itself an attribute, the adjective ussukesu
(amongst greedy ones, locative plural).
The story for this verse is identical
with the story for the two previous verses (DhP 197, DhP 198).
Word pronunciation:
susukhaṃ
vata
jīvāma
ussukesu
anussukā
manussesu
viharāma