Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Protect yourself from blameworthy conduct; guard your
body well.
Having renounced the wrong bodily deed, practice the
right bodily action.
kāya+ppakopaṃ
rakkheyya kāyena saṃvuto
siyā
|
|
|
| |
|
N.m. N.m.
V.act. N.m. Adj.m.
V.act.
|
Acc.Sg. 3.Sg.opt. Ins.Sg. Nom.Sg. 3.Sg.opt.
|________|
|
|______|
|
|_____________|
|__________|
List of Abbreviations
kāya+duccaritaṃ
hitvā kāyena
sucaritaṃ care
|
|
| |
| |
N.m. N.n.
V.ger. N.n. N.n.
V.act.
| Acc.Sg.
| Ins.Sg. Acc.Sg. 3.Sg.opt.
|________|
| |_______|
|
|____________|
|__________|
|_____________________|
kāyappakopaṃ:
kāyappakopa-, N.m.: misbehavior, wrong
deed, blameworthy conduct. It is a compound of:
kāya-,
N.m.: body.
pakopa-, N.m.: anger.
Euphonic combination: kāya-
+ pakopa- = kāyappakopa-.
Acc.Sg. = kāyappakopaṃ.
rakkheyya, V.: should protect. The verb root is rakkh- (to protect). 3.Sg.act.opt. = rakkheyya.
kāyena: kāya-, N.m.: body. Here as "bodily action". Ins.Sg. = kāyena.
saṃvuto: saṃvuta-, Adj.: restrained, governed, guarded. It is a p.p. of the verb var- (to obstruct) with the prefix saṃ- (together, completely). Nom.Sg.m. = saṃvuto.
siyā, V.: would be. The verb root is as-. 3.Sg.act.opt. = siyā.
List of Abbreviations
kāyaduccaritaṃ:
kāyaduccarita-, N.n.: wrong bodily
deed. It is a compound of:
kāya-,
N.m.: body.
duccarita-, Adj.: wrong-conduct,
wrong action. It is the word carita-, N.n.: action, conduct (originally
it is the p.p. of the verb root car-, to walk, to act), with the
prefix du- (wrong, bad).
Acc.Sg. = kāyaduccaritaṃ.
hitvā, V.ger.: having renounced, having left behind. It is a ger. of the verb hā- (to abandon, to leave).
kāyena: see above.
sucaritaṃ: sucarita-,
Adj.: good-conduct, right action. It is the word carita-, N.n.:
action, conduct (originally it is the p.p. of the verb root car-,
to walk, to act), with the prefix su- (good, well).
Acc.Sg.m. = sucaritaṃ.
care, V.: should practice. The verb root is car- (to walk). 3.Sg.act.opt. = care.
List of Abbreviations
This verse consists of three syntactically
separate sentences. They are:
1) kāyappakopaṃ
rakkheyya (one should protect oneself from blameworthy conduct). The
subject is omitted; the verb implies the third person singular pronoun.
The verb is rakkheyya ([one] should protect oneself, 3rd
person, singular, active, optative). The object is the noun kāyappakopaṃ
(from blameworthy conduct, accusative singular).
2) kāyena
saṃvuto siyā
(one should be guarded as for the body). The subject is omitted; the verb
implies the third person singular pronoun. The verb is siyā
([one] should be, 3rd person, singular, active, optative). The
object is the past participle saṃvuto
(guarded, nominative singular) with its attribute, the noun kāyena
(by the body, instrumental singular).
3) kāyaduccaritaṃ
hitvā kāyena
sucaritaṃ care (having renounced the wrong
bodily deed, one should practice the right bodily action). This can be
further analysed into two segments:
a) kāyaduccaritaṃ
hitvā (having renounced the wrong bodily
deed). The verb is in gerund, hitvā
(having renounced). The object is the compound kāyaduccaritaṃ
(wrong bodily deed, accusative singular).
b) kāyena
sucaritaṃ care (one should practice the
right bodily action). The subject is omitted; the verb implies the third
person singular pronoun. The verb is care ([one] should practice,
3rd person, singular, active, optative). The object is the noun
sucaritaṃ (right action, accusative
singular) with its attribute, the noun kāyena
(by the body, instrumental singular).
A group of six monks wearing wooden
shoes and each holding a staff, were walking on a big stone, making a lot
of noise and disturbing the peace of other monks. The Buddha asked Venerable
Ānanda what was going on and having learned
about the six monks, he admonished them with this verse (and the following
ones, DhP 232, DhP 233 and DhP 234). He also made a new rule for the monks
not to wear wooden shoes.
Word pronunciation:
kāyappakopaṃ
kāya
pakopaṃ
rakkheyya
kāyena
saṃvuto
siyā
kāyaduccaritaṃ
duccaritaṃ
hitvā
sucaritaṃ
care