Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
[continuing from DhP 244]
And difficult is life for somebody who has conscience,
is always striving for purity,
sincere and cautious, of clean livelihood and seeing
the truth.
hirīmatā
ca dujjīvaṃ
niccaṃ suci+gavesinā
|
| |
| |
|
Adj.m. conj. Adj.n. Adv.
Adj. Adj.m.
Ins.Sg. | Nom.Sg.
| |
Ins.Sg.
|
| |
| |_____|
|
| |
|________|
|________|_____|___________|____________________________
| |_____|
|________|
List of Abbreviations
alīnena appagabbhena suddha+ājīvena
passatā
|
|
| |
|
Adj.m. Adj.m.
Adj. Adj.m. Adj.m.
Ins.Sg. Ins.Sg.
| Ins.Sg. Ins.Sg.
|
|
|_______|
|
__|_________|_____________|__________|
hirīmatā: hirīmant-, Adj.: modest, having conscience. It is derived from the word hirī-, N.f.: sense of shame, conscience, with the possessive suffix -mant. Ins.Sg.m. = hirīmatā.
ca, conj.: and.
dujjīvaṃ: dujjīva-, Adj.: difficult to live. It is derived from the verb root jīv- (to live) with the prefix du- (bad, wrong). Nom.Sg.n. = dujjīvaṃ.
niccaṃ, Adv.: perpetually, constantly.
sucigavesinā: sucigavesin-,
Adj.: striving to be pure, looking for purity. It is a compound of:
suci-, Adj.: pure, clean.
gavesin-, Adj.: seeking, striving
after, looking for.
Ins.Sg.m. = sucigavesinā.
alīnena: alīna-, Adj.: open, sincere, active. It is the word līna-, Adj.: dull, sticking, negated by the negative prefix a-. Ins.Sg.m. = alīnena.
List of Abbreviations
appagabbhena: appagabbha-, Adj.: careful,
cautious. It is the word pagabbha-, Adj.: reckless, daring, negated
by the negative prefix a-. Ins.Sg.m. = appagabbhena.
Euphonic combination: alīnena
+ appagabbhena = alīnenāppagabbhena.
suddhājīvena:
suddhājīva-,
Adj.: having clean livelihood. It is a compound of:
suddha-, Adj.: clean, pure.
It is a p.p. of the verb root sudh- (to clean).
ājīva-,
N.m.: livelihood, way of living.
Euphonic combination: suddha- + ājīva-
= suddhājīva-.
Ins.Sg.m. = suddhājīvena.
passatā: passant-, Adj.: seeing. It is an a.pr.p. of the verb root pas-, to see. Ins.Sg.m. = passatā.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is the
adjective dujjīvaṃ
(difficult to live, nominative singular). It has six attributes, the adjectives
hirimatā (by one who has conscience,
instrumental singular), alīnena (by
a sincere one, instrumental singular), appagabbhena (by a cautious
one, instrumental singular), suddhājīvena
(by one who has clean livelihood, instrumental singular), passatā
(by a seeing one, instrumental singular) and sucigavesinā
(by one who is looking for purity, instrumental singular). This last compound
has an attribute, the adverb niccaṃ
(always, constantly). The conjunction ca (and) connects this sentence
to the previous one (DhP 244).
The story for this verse is identical
with the one for the previous verse (DhP 244).
One who is always trying to do good
things, not to offend anyone, has indeed a difficult life. Always thinking
about one's action, always mindful and reflecting on one's deeds, thoughts
and words - these are just the basic requirements for such a way of life.
On the other hand, if we just do not
care about others, if we do not think about how our actions can cause suffering
and pain, then the life is very easy.
If we want to walk on the Buddha's
path we should try our best to lead the difficult kind of life. After all,
reflection and mindfulness are a part of meditation.
Word pronunciation:
hirīmatā
ca
dujjīvaṃ
niccaṃ
sucigavesinā
suci
gavesinā
alīnena
appagabbhena
suddhājīvena
suddha
ājīvena
passatā