Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
The disciples of Gotama, whose mindfulness is day
and night
constantly directed to the Buddha, those are always well
awakened.
suppabuddhaṃ pabujjhanti
sadā gotama+sāvakā
|
| |
| |
Adv.
V.act.in. Adv. N.m. N.m.
|_________________|
| |
Nom.Pl.
|_______________|
|_______|
|
|_____________________________
|________________________________|
List of Abbreviations
yesaṃ
divā ca
ratto ca niccaṃ buddha+gatā
sati
|
| |
| |
| |
|
|
Rel.Pron.m. Adv. conj. Adv. conj. Adv.
N.m. Adj.f. N.f.
Gen.Pl.
|_____| |____|
| |
Nom.Sg. Nom.Sg.
|
|__________| |
|_____|
|
|
|___________|
|___________|
|
|____________________|
|___________________________________|
_________________|
suppabuddhaṃ, Adv.: well "awakenedly". It is derived (accusative ending) from the word suppabuddha-, Adj.: well awakened. This is a p.p. from the verb root budh- (to awaken) with the prefixes su- (well, good) and pa- (strengthening). As an Adv.: suppabuddhaṃ.
pabujjhanti, V.: wake up, awake. The verb root is budh- (to awake), with the prefix pa- (strengthening). 3.Pl.act.in.pres. = pabujjhanti.
sadā, Adv.: always.
gotamasāvakā:
gotamasāvaka-, N.m.: disciples of Gotama
(the Buddha). It is a compound of:
gotama-, N.m.: Gotama,
the Buddha's surname, the clan-name of the Buddha.
sāvaka-,
N.m.: "listener", disciple, student, pupil. It is derived from the verb
root su- (to hear, to listen).
Nom.Pl. = gotamasāvakā.
yesaṃ: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Pl.m. = yesaṃ.
List of Abbreviations
divā, Adv.: by day, during day. It is derived from the word diva-, N.n.: day.
ca, conj.: and.
ratto, Adv.: by night, during night. It is derived from the word ratta-, N.n.: night.
ca: see above.
niccaṃ, Adv.: perpetually, constantly.
buddhagatā: buddhagata-,
Adj.: directed to the Buddha. Lit. "gone to the Buddha". It is a compound
of:
buddha-, Adj.: awakened. It
is a p.p. of the verb root budh- (to awaken). As a N.m.: Awakened
One, Enlightened One, a being who has attained the Nirvana.
gata-, Adj.: gone. It is a
p.p. of the verb root gam- (to go).
Nom.Sg.f. = buddhagatā.
sati: sati-, N.f.: mindfulness, wakefulness, alertness. Nom.Sg. = sati.
List of Abbreviations
The subject is the compound gotamasāvakā
(disciples of Gotama, nominative plural). The verb is pabujjhanti
(awaken, 3rd person, plural, active indicative, present tense).
It has two attributes, the adverbs suppabuddhaṃ
(well "awakenedly") and sadā (always).
There is a clause dependent on the subject: yesaṃ
divā ca ratto ca niccaṃ
buddhagatā sati (whose mindfulness is
day and night constantly directed to the Buddha). The subject is the noun
sati (mindfulness, nominative singular). It has an attribute, the
compound buddhagatā (directed to the
Buddha, nominative singular). The verb is omitted, implying the verb "to
be". It has three attributes, the adverbs niccaṃ
(constantly), divā (by day) and ratto
(by night). The last two of these are connected by two conjunctions ca
(and). The relative adverb yesaṃ (whose,
genitive plural) connects the clause to the subject of the main sentence.
In the city of Rājagaha
there lived a woodcutter. One day he took he and his son went to the forest
to cut some wood. On the way back they stopped by a cemetery and ate their
meal. While they were eating, their two oxen wandered away from them. When
they realized this, the father went to search for the oxen and told the
son to stay with the cart. The father found the oxen on the city but by
that time the city gates were closed and he could not leave the city.
The boy stayed outside by himself.
He crawled under the cart and slept. At night, two spirits came and tried
to frighten him. The boy cried, "I pay homage to the Buddha". The spirits
immediately felt they had to protect the boy. One of them went to the palace
of King Bimbisāra and brought the king's food
tray full of food. The boy ate and then slept until morning. The spirits
left a message for the king written on the food tray (but only the king
could read it).
In the morning the king's servants
started to look for the tray. Finally they found it with the boy. They
thought he stole it therefore they took him to the king. The king found
the note on the tray and realized that this case was not easy. The boy
kept telling them his parents came to him in the sleep and fed him. The
king then sent for his parents who said they slept at home.
The king decided and took all of them
to see the Buddha. The Buddha explained what happened. The king then asked
if mindfulness directed to the Buddha is the only way to guard against
danger. The Buddha further explained by six verses (this one and the following
five, DhP 297 - DhP 301) that mindfulness in general is the way to guard
against danger.
Word pronunciation:
suppabuddhaṃ
pabujjhanti
sadā
gotamasāvakā
gotama
sāvakā
yesaṃ
divā
ca
ratto
niccaṃ
buddhagatā
buddha
gatā
sati