Gāthā Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā

yesaṃ divā ca ratto ca niccaṃ kāyagatā sati

(DhP 299)




Sentence Translation:

The disciples of Gotama, whose mindfulness is day and night
constantly directed to the body, those are always well awakened.




Sentence Structure:
List of Abbreviations

suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotama+sāvakā
|                              |           |          |           |
Adv.                 V.act.in.  Adv.    N.m.    N.m.
|_________________|          |          |      Nom.Pl.
              |_______________|          |_______|
                             |                             |_____________________________
                             |________________________________|

List of Abbreviations

yesaṃ         divā    ca    ratto   ca  niccaṃ    kāya+gatā          sati
|                     |        |        |       |         |           |         |               |
Rel.Pron.m. Adv. conj. Adv. conj.  Adv.     N.m.   Adj.f.        N.f.
Gen.Pl.          |_____|        |____|        |           |     Nom.Sg.   Nom.Sg.
|                         |__________|           |           |______|              |
|                                   |___________|                  |__________|
|                                            |______________________|
|____________________________________|
_________________|




Vocabulary and Grammar:
List of Abbreviations

suppabuddhaṃ, Adv.: well "awakenedly". It is derived (accusative ending) from the word suppabuddha-, Adj.: well awakened. This is a p.p. from the verb root budh- (to awaken) with the prefixes su- (well, good) and pa- (strengthening). As an Adv.: suppabuddhaṃ.

pabujjhanti, V.: wake up, awake. The verb root is budh- (to awake), with the prefix pa- (strengthening). 3.Pl.act.in.pres. = pabujjhanti.

sadā, Adv.: always.

gotamasāvakā: gotamasāvaka-, N.m.: disciples of Gotama (the Buddha). It is a compound of:
    gotama-, N.m.: Gotama, the Buddha's surname, the clan-name of the Buddha.
    sāvaka-, N.m.: "listener", disciple, student, pupil. It is derived from the verb root su- (to hear, to listen).
Nom.Pl. = gotamasāvakā.

yesaṃ: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Pl.m. = yesaṃ.

List of Abbreviations

divā, Adv.: by day, during day. It is derived from the word diva-, N.n.: day.

ca, conj.: and.

ratto, Adv.: by night, during night. It is derived from the word ratta-, N.n.: night.

ca: see above.

niccaṃ, Adv.: perpetually, constantly.

kāyagatā: kāyagata-, Adj.: bodily, as to the body. Lit. "gone to the body". It is a compound of:
    kāya-, N.m.: body.
    gata-, Adj.: gone. It is a p.p. of the verb root gam- (to go).
Nom.Sg.f. = kāyagatā.

sati: sati-, N.f.: mindfulness, wakefulness, alertness. Nom.Sg. = sati.

List of Abbreviations

    The subject is the compound gotamasāvakā (disciples of Gotama, nominative plural). The verb is pabujjhanti (awaken, 3rd person, plural, active indicative, present tense). It has two attributes, the adverbs suppabuddhaṃ (well "awakenedly") and sadā (always). There is a clause dependent on the subject: yesaṃ divā ca ratto ca niccaṃ kāyagatā sati (whose mindfulness is day and night constantly directed to the body). The subject is the noun sati (mindfulness, nominative singular). It has an attribute, the compound kāyagatā (directed to the body, nominative singular). The verb is omitted, implying the verb "to be". It has three attributes, the adverbs niccaṃ (constantly), divā (by day) and ratto (by night). The last two of these are connected by two conjunctions ca (and). The relative adverb yesaṃ (whose, genitive plural) connects the clause to the subject of the main sentence.




Commentary:

    The story for this verse is identical with the one for the previous verses (DhP 296, DhP 297 and DhP 298) and the following ones (DhP 300 and DhP 301).
    This is perhaps the most important and most usual form of meditation - mindfulness of the body. We are trying to be mindful of all bodily movements, of breath, of every posture and intentions to move. There is one whole text in the Pali Buddhist Canon (Satipaṭṭhāna-sutta) dealing with this meditation.




Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation:

suppabuddhaṃ
pabujjhanti
sadā
gotamasāvakā
gotama
sāvakā
yesaṃ
divā
ca
ratto
niccaṃ
kāyagatā
kāya
gatā
sati