Gāthā Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā

yesaṃ divā ca ratto ca ahiṃsāya rato mano

(DhP 300)




Sentence Translation:

The disciples of Gotama, whose mind is day and night
devoted to non-violence, those are always well awakened.




Sentence Structure:

List of Abbreviations

suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotama+sāvakā
|                              |           |          |           |
Adv.                 V.act.in.  Adv.    N.m.    N.m.
|_________________|          |          |      Nom.Pl.
              |_______________|          |_______|
                             |                             |_____________________________
                             |________________________________|

List of Abbreviations

yesaṃ          divā     ca    ratto   ca   ahiṃsāya   rato      mano
|                      |         |        |       |           |            |            |
Rel.Pron.m. Adv.   conj. Adv.  conj.    N.f.     Adj.m.    N.m.
Gen.Pl.           |_____|         |____|     Dat.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
|                          |__________|              |_______|            |
|                                    |                              |__________|
|                                    |______________________|
|_______________________________|
________________|




Vocabulary and Grammar:

List of Abbreviations

suppabuddhaṃ, Adv.: well "awakenedly". It is derived (accusative ending) from the word suppabuddha-, Adj.: well awakened. This is a p.p. from the verb root budh- (to awaken) with the prefixes su- (well, good) and pa- (strengthening). As an Adv.: suppabuddhaṃ.

pabujjhanti, V.: wake up, awake. The verb root is budh- (to awake), with the prefix pa- (strengthening). 3.Pl.act.in.pres. = pabujjhanti.

sadā, Adv.: always.

gotamasāvakā: gotamasāvaka-, N.m.: disciples of Gotama (the Buddha). It is a compound of:
    gotama-, N.m.: Gotama, the Buddha's surname, the clan-name of the Buddha.
    sāvaka-, N.m.: "listener", disciple, student, pupil. It is derived from the verb root su- (to hear, to listen).
Nom.Pl. = gotamasāvakā.

yesaṃ: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Pl.m. = yesaṃ.

List of Abbreviations

divā, Adv.: by day, during day. It is derived from the word diva-, N.n.: day.

ca, conj.: and.

ratto, Adv.: by night, during night. It is derived from the word ratta-, N.n.: night.

ca: see above.

ahiṃsāya: ahiṃsā-, N.f.: non-violence, not hurting, not injuring. It is derived from the verb root hiṃs- (to hurt) with the negative prefix a-. Dat.Sg. = ahiṃsāya.

rato: rata-, Adj.: devoted. It is a p.p. of the verb ram- (to delight in, to be devoted to).
Nom.Sg.m. = rato.

mano: mano-, N.m.: mind. Nom.Sg. = mano.

List of Abbreviations

    The subject is the compound gotamasāvakā (disciples of Gotama, nominative plural). The verb is pabujjhanti (awaken, 3rd person, plural, active indicative, present tense). It has two attributes, the adverbs suppabuddhaṃ (well "awakenedly") and sadā (always). There is a clause dependent on the subject: yesaṃ divā ca ratto ca ahiṃsāya rato mano (whose mind is day and night devoted to non-violence). The subject is the noun mano (mind, nominative singular). It has an attribute, the past participle rato (devoted, nominative singular) with its attribute, the noun ahiṃsāya (to non-violence, dative singular). The verb is omitted, implying the verb "to be". It has three attributes, the adverbs niccaṃ (constantly), divā (by day) and ratto (by night). The last two of these are connected by two conjunctions ca (and). The relative adverb yesaṃ (whose, genitive plural) connects the clause to the subject of the main sentence.




Commentary:

    The story for this verse is identical with the one for the previous verses (DhP 296, DhP 297, DhP 298 and DhP 299) and the following one (DhP 301).
    Non-violence is also one very important factor in Buddhist meditation. Active non-violence is also called mettā (loving-kindness). We should practice the meditation of loving-kindness at the end of every meditation session.




Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation:

suppabuddhaṃ
pabujjhanti
sadā
gotamasāvakā
gotama
sāvakā
yesaṃ
divā
ca
ratto
ahiṃsāya
rato
mano