Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who is friendly, devout, virtuous and not arrogant,
restrained and living his last life - him do I call a
Brahmin.
akkodhanaṃ vatavantaṃ
sīlavantaṃ anussadaṃ
|
|
|
|
Adj.m.
Adj.m. Adj.m.
Adj.m.
Acc.Sg.
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg.
|_______________|__________|________|____________________
List of Abbreviations
dantaṃ antima+sārīraṃ
tam ahaṃ
brūmi brāhmaṇaṃ
|
|
| |
|
|
|
Adj.m. Adj. Adj.m.
Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
Acc.Sg. |
Acc.Sg. Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|
|_______| |
|
|
|
___|_________|__________|
|
|
|
|____________|_________|_______|
| |_____|
|_______|
akkodhanaṃ: akkodhana-, Adj.: friendly, loving. It is the word kodhana-, Adj.: angry, negated by the negative prefix a-. Acc.Sg.m. = akkodhanaṃ.
vatavantaṃ: vatavant-, Adj.: devout, observing religious customs. It is the word vata-, N.m.: religious duty, custom, observance, practice; with the possessive suffix -vant. Acc.Sg.m. = vatavantaṃ.
sīlavantaṃ: sīlavant-, Adj.: virtuous. As a N.m.: virtuous person. It is the word sīla-, N.n.: virtue, with a possessive suffix -vant. Acc.Sg.m. = sīlavantaṃ.
anussadaṃ: anussada-, Adj.: without arrogance. It is the word ussada-, N.m.: arrogance, haughtiness, negated by the negative prefix an-. Acc.Sg.m. = anussadaṃ.
dantaṃ: danta-, Adj.: restrained, tamed, controlled. It is a p.p. of the verb dam- (to restrain, to control, to tame). Acc.Sg.m. = dantaṃ.
List of Abbreviations
antimasārīraṃ:
antimasarīra-, Adj.: living his last
life, having a last body. It is a compound of:
antima-, Adj.: last, final.
sarīra-,
N.n.: body, here: life.
Acc.Sg.m. = antimasarīraṃ.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaṃ, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaṃ.
brūmi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is brū-. 1.Sg.act.in.pres. = brūmi.
brāhmaṇaṃ: brāhmaṇa-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brāhmaṇaṃ.
List of Abbreviations
The subject is the pronoun ahaṃ
(I, nominative singular). The verb is brūmi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brāhmaṇaṃ
(Brahmin, accusative singular). It has seven attributes. First one is the
pronoun tam (him, accusative singular). The rest are: the adjectives
akkodhanaṃ (friendly, accusative singular),
vatavantaṃ (devout, accusative singular),
sīlavantaṃ
(virtuous, accusative singular), anussadaṃ
(not arrogant, accusative singular) and dantaṃ
(restrained, accusative singular) and the compound antimasārīraṃ
(living his last life, accusative singular).
Venerable Sāriputta
and some monks went for almsfood in Nālaka
village, where his family lived. His mother invited him and the monks into
her house. But while she was serving them food, she was very rude to Sāriputta
and also to the rest of the monks, because she was not happy about him
becoming a monk. But Sāriputta borne the scolding
patiently and without getting angry. Later the Buddha explained with this
verse, that Arahants never loose their temper.
Word pronunciation:
akkodhanaṃ
vatavantaṃ
sīlavantaṃ
anussadaṃ
dantaṃ
antimasārīraṃ
antima
sarīraṃ
tam
ahaṃ
brūmi
brāhmaṇaṃ