網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
藏、漢本《說無垢稱經•不二法門品》譯文比較
作者 釋理揚 (著)
出處題名 全國佛學論文聯合發表會論文集(第26屆)
出版日期2015.09
頁次371 - 400
出版者華梵大學
出版者網址 https://www.hfu.edu.tw
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料類型會議論文=Proceeding Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者單位:華梵大學東方人文思想研究所博士生二年級
關鍵詞維摩詰經; 《說無垢稱經》; 二諦; 不二; 無言
摘要本文討論藏譯法性戒本、漢譯玄奘本《說無垢稱經‧不二法門品》譯文,尤其著重比較譯語與分句關係的差異對於經文理解的影響。該品主要宗旨在於詮釋:(1)33 位菩薩悟入不二理法的內容,以及(2)「入不二」與證無生法忍的關係;特別是「二」與「不二」、「言」與「無言」的詮釋,對於中國三論宗與禪宗的思想頗有影響。由於玄奘本有些增加、修改、異譯的用語以及「二」、「不二」、「入不二」分句關係不甚明確影響經文的理解,因此本文依據譯本比對差異,透過譯語變化及「二」、「不二」與「入不二」分句關係的理解問題,揭櫫二譯本對讀於經文理解上的幫助。
目次一、前言 371
二、譯文差異 373
(一)譯語變化影響經文的理解 373
(二)分句關係影響「二」、「不二」與「入不二」的詮釋 378
三、結論 383
參考文獻及符號表 384
附錄:譯本比對
點閱次數384
建檔日期2022.10.26
更新日期2023.09.27










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
653296

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽