網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
《大品》中菩薩墮頂而不上菩薩位亦不墮二乘之經文義涵解析
作者 釋顯善 (著)
出處題名 全國佛學論文聯合發表會論文集(第35屆)
出版日期2024.09.27
頁次42
出版者台灣大學佛學研究中心
出版者網址 https://homepage.ntu.edu.tw/~ntucbs/Default.html
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型會議論文=Proceeding Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者單位:壹同女眾佛學院研究所二年級
關鍵詞墮頂; 頂墮; 頂諍; 生; 法愛
摘要 印順法師在其《大智度論》筆記中已注意到《大品》〈8 勸學品〉之菩薩「墮頂不墮二乘地」;在《大般若經》中相當之經文為「頂墮則墮二乘地」,二者存在著異說。本文將解析與「墮頂」相關的詞語,以探討《大品》「墮頂不墮二乘」這段經文及所對應之梵本、諸漢譯本及藏譯本所呈現的義涵。透過梵本《二萬五千頌》經文之解析,《大品》所說之「墮頂」意為「墮於頂之生」(mūrdhāmaṃ patati)。另一方面,Conze 依據梵本《十萬頌》之寫本用字“mūrdhānaṃ patati”詮釋為「從頂而墮」(“fall from the Summits”)。此外,Ghoṣa 和 Edgerton 認為《十萬頌》「頂墮」一詞應該讀為“mūdhāmaṃ patati”,表達「無意義之對法的愛著」或「錯誤之對法的愛著」。Ghoṣa 的此一理解可能是因為他參考了藏譯《十萬頌》,或者是因為經文接續討論“āma”,而有此詮釋。藏譯《十萬頌》和《二萬五千頌》此處相當之經文則與「頂」無關,傳達出這是一種重大之生硬(不成熟)或嚴重之錯誤的狀態。有關《大品》中與頂相關之情況,配合《大品》〈8 勸學品〉與〈84 差別品〉之比對,有如下三種:一、上菩薩位;二、墮頂之生,不上菩薩位,也不墮二乘;三、從頂墮而墮二乘。關於
《大般若經》與《大品》〈8 勸學品〉、〈84 差別品〉相當之前後兩段經文一致為「頂墮」,而「頂墮」皆墮二乘。經文脈絡似乎顯示《大般若經》之「頂」有兩種情況:一、上菩薩位而不從頂而墮;二、頂墮則墮二乘。關於「頂之生」,是菩薩無方便行六波羅蜜而入三三昧的狀態。就脈絡來看,無方便可以是指對教法有愛著。在這個狀態,菩薩無法進一步上菩薩位,但是也不會往下墮於聲聞地或辟支佛地。此外,這兩部經此段經文之脈絡及文義皆透露「墮頂」或「頂墮」皆與「法愛」有關聯。「法愛」對於初發心菩薩有其正面的意義,但是臨近菩薩位時則需捨此法愛才能上菩薩位。
目次一、前言 1
二、〈8 勸學品〉「墮頂」與〈84 差別品〉「頂墮」之解析 5
(一)〈8 勸學品〉「墮頂」不墮二乘地 5
1、「墮頂」之語義 5
2、「墮頂」不墮二乘地 6
(二)〈84 差別品〉「頂墮」則墮二乘地 8
(三)《大品》「頂」之涵意 11
(四)小結 12
三、諸版本用詞之解析 13
(一)《大般若經》之「頂墮」 13
1、《十萬頌》之用詞 13
2、Conze 之看法 14
(二)Ghoṣa 與 Edgerton 之看法 15
1、Ghoṣa 之見解 15
2、Edgerton 之看法 16
(三)關於《光讚經》之「諍上法」及《放光》之「頂諍」 17
(四)藏譯般若經之用詞 20
1、藏譯《十萬頌》與《二萬五千頌》之 སྐྱོན་ཆེན་པྐྱོར་ལྟུང་བ (skyon chen por ltung
ba) 20
2、藏譯《一萬八千頌》之 སྐྱོན་གྱི་སྱི་གཙུག་ཏུ་ལྟུང་བ (skyon gyi spyi gtsug tu ltung ba) 22
3、丹珠爾《二萬五千頌》之 རེ་མྐྱོའྱི་སྐྱོན་དུ་ལྟུང་བ (rtse mo'i skyon du ltung ba) 22
(五)小結 23
四、諸版本文義所透露之修行上的意義 24
(一)概述諸版本之文義 24
(二)是否墮二乘之異說 25
(三)「法愛」之探討 26
五、總結 28
點閱次數43
建檔日期2024.10.18
更新日期2024.10.21










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
704672

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽