網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
Selected Translations And Analysis Of 'Further Biographies Of Nuns'
作者 Tho, Annhaug (著)
出版日期2008.01
頁次114
出版者University of Oslo
出版者網址 https://www.uio.no/english/
出版地Oslo, Norway [奧斯陸, 挪威]
資料類型博碩士論文=Thesis and Dissertation
使用語言英文=English
學位類別碩士
校院名稱University of Oslo
系所名稱Culture Studies and Oriental Languages
指導教授Hanna Havnevik; Rune Svarverud
摘要This thesis is a study of ‘Further Biographies of Nuns’ compiled by Master Zhenhua1 in the 1940s. There exists only one more biography of Chinese Buddhist nuns in addition to ‘Further Biographies of Nuns,’ the ‘Biography of Buddhist Nuns’ compiled by Master Baochang, making Zhenhua’s compilation all but unique. Furthermore, there has been very little research on this topic by scholars, both Chinese and Western. This work has never been translated into a Western language before, which make this a good opportunity to make a contribution. Zhenhua’s compilation of ‘Further Biographies of Nuns’ presents two hundred Buddhist nuns from the Liang Dynasty to the Republic of China, covering a period of over a thousand years. The biographies I have translated are a sample of twelve biographies, initially chosen to represent different dynasties. Therefore, I have selected three biographies from the Tang Dynasty, two from the Song Dynasty, two from the Yuan Dynasty, one from the Ming Dynasty, and four from the Qing Dynasty. Secondly, the biographies chosen do not
have many poetic verses, which would make the biographies more difficult to render in English. The biographies were also chosen to represent nuns from different Buddhist schools: the Pure Land, Chan and Huayan Schools. Finally, the texts were chosen as to be neither too long nor too short, giving a feel for the average length of a nun’s biography. Translating the verses, which occur in some of the biographies, has been a particularly demanding task both because poetic phrases are difficult to render in English and because it is difficult to understand the meaning of the verses. Nonetheless, it has been
an enjoyable task because the subject has been a great interest of mine for many years now, and being able to read the biographies in the original language has made it even more inspiring. In addition, the scarcity of literature on Buddhist nuns has been a motivating force. In order to understand these biographies, it is important to have a grasp of the
biographical tradition in Buddhism, both in Theravāda and Mahāyāna in general and of the development of biographical traditions in Chinese Buddhism in particular, a presentation of these traditions are provided in chapter two. As the majority of the nuns belonged to either the Pure Land or Chan schools, I have provided short introductions to these two traditions of
Chinese Buddhism. Only one nun, Wuliang,4 belonged to another Buddhist school, the Huayan School. These short introductions and a presentation of Master Zhenhua, the compiler, will be found in chapter four and three respectively. The heart of this thesis is chapter five with the translations from ‘Further Biographies of Nuns,’ and in order to give the historical and cultural context for understanding the biographies, I have introduced the translations by giving information about the respective dynasty in which they lived. Subsequently, I have provided an analysis of the translated biographies.
點閱次數237
建檔日期2023.04.14
更新日期2023.04.17










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
668897

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽