網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
華嚴疏鈔的重重英譯法
作者 釋果琴 (著)
出處題名 2016華嚴專宗國際學術研討會論文集下冊
出版日期2019.01
頁次357 - 376
出版者財團法人臺北市華嚴蓮社
出版者網址 https://www.huayen.org.tw/index.aspx
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型會議論文=Proceeding Article
使用語言中文=Chinese
附註項釋果琴:Bhikshuni, The Compassion Network

關鍵詞華嚴經; 華嚴疏鈔; 法界; 佛經英譯; 翻譯理論; 清涼國師; 詮釋學
摘要 繼〈英譯華嚴疏鈔的重重挑戰〉後筆者重申東西翻譯理論必於中英佛經翻譯時據引導地位。此外,更是介紹英譯華嚴疏鈔時依四法界而行的切實方案。
此論文整體結構依隨華嚴四法界之序,但著重基源於各法界之實用翻譯法,從詞彙、句法及語法至諸翻譯理論,藉由詮釋學來探索華嚴大意至體會華嚴重重無礙境界而接受種種矛盾或多元之意。
該文還建議實行華嚴四法界翻譯法有幾種方式。基於譯者母語及原典種類等因素,翻譯過程可於較褊狹之處轉至較寬廣範圍,也就是始於事法界而終於事事無礙法界,或是從最普遍的片面逐漸進入最細微的角度,也就是始於第四法界而終於第一法界。
目次一、前言 358
二、以四法界為本的英譯法 360
三、結論 373
引用書目 374
一、 原典 374
二、 專書 374
點閱次數503
建檔日期2021.12.13
更新日期2024.02.16










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
630448

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽