網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
回鶻文佛教譬喻故事研究 -- 以吐魯番本回鶻文《折吒王的故事》為例=A Study on Uighur Parables: Using Uighur Version of King Castani Ilig Bag as an Example
作者 楊富學 (著)=Yang, Fu-xue (au.)
出處題名 普門學報=Universal Gate Buddhist Journal
卷期n.36
出版日期2006.11.01
頁次35 - 62
出版者佛光山文教基金會=Fo Guang Shan Foundation for Buddhist Culture & Education
出版者網址 https://www.fgs.org.tw/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞回鶻文寫本; 《折吒王的故事》; 佛教文學; 譬喻故事; 吐魯番
摘要在敦煌、吐魯番出土的回鶻文寫本中,屬於佛教譬喻故事的文獻有百餘件,分屬《十業道譬喻鬘經》、《智證譬喻》、《觀音經相應譬喻譚》和《折吒王的故事》。其中大多都是零篇斷簡,唯最後一種保存最好,而且篇幅較大,內容較為完整。回鶻文《折吒王的故事》早已得到刊佈。遺憾的是,由於刊佈者未能在大藏經中找到依據,故譯釋中存在著不少問題,而且未就文獻本身的價值進行討論。通過研究可以看出,該文獻的前半部其實是對漢文本《無名羅剎經》中穿插的一則譬喻佛教故事的編譯。這一故事情節跌宕起伏,非常生動有趣。而原經講述佛教教理的內容卻全部略去了。更有意思的是,在漢文本相關故事之外,回鶻文本後半部多出了一些至今尚無法找到出處的內容,其中有梵天神、因陀羅天神等印度教諸神。這一因素表明,回鶻文《折吒王的故事》的形成,除佛教外,也有可能曾受到印度教或其他民間故事的影響。回鶻人通過對《折吒王的故事》的大幅度改編,使故事情節更顯曲折複雜,內容也更為豐富,真實地再現了印度佛教譬喻故事對回鶻的深刻影響,同時說明,古代回鶻人在接受印度佛教時,也往往主動地對其進行重新加工與改造,使之更為適合本民族的文化傳統,以便大眾更好地理解、接受。
ISSN1609476X (P)
點閱次數1858
建檔日期2006.12.13
更新日期2017.12.06










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
140347

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽